Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kinahisato さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 14:43:07 閲覧 1420回
残り時間: 終了

3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!


「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/12 15:00:58に投稿されました
决定参加3/28(周六) SPRINGROOVE 东京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(土) 开场/开演 13:00
地点:幕张Messe
TICKETS:¥12,000(含税/全站席)另收取1饮品费¥500 ※只出售全站席票!
GOLD TICKETS:¥20,000(含税) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
咨询:CREATIVEMAN TEL:03-3499-6669
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/12 14:46:10に投稿されました
将参与3/28(六) SPRINGROOVE 东京公演!


「SPRINGROOVE 2015」
日期:3/28(六) 入场/开演 13:00
场所:幕张展览馆
TICKETS:¥12,000(含税/全站票)需另附1杯饮料费¥500 ※全站票发售中!
GOLD TICKETS:¥20,000(含税) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
询问处:Creative man TEL:03-3499-6669

※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/

kinahisato
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/12 15:05:48に投稿されました
※不可因出演的艺人发生变动而退票。
※艺人出演的舞台可能会有变动。
※入场时将另外收取¥500的饮品费用。
※不能多次入场。
※未上学的儿童入场必须有家长陪伴,每名家长只得带1名儿童入场(入场区域有限制)
后援:J-WAVE/bayfm/FM横滨

详情请参见官方网站→http://www.springroove.com/15/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/03/12 14:49:28に投稿されました
※即使演出者变更也不接受退费。
※歌手表演舞台有可能更动。
※进场时,将另向您收取1杯饮料费用¥500。
※不可重複进场。
※学龄前儿童请与保护者同行,一名保护者只可与1名儿童进场(进场区域有所限制)
赞助:J-WAVE/bayfm/FM横滨

详情请见官方网站→http://www.springroove.com/15/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。