[日本語から英語への翻訳依頼] 3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定! 「SPRINGROOVE 2015」 日時:3/28(土) 開場/開演 13:00 場...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanako762 さん siennajo さん natyo さん hiyomiwa0806 さん el_monee さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/12 14:41:00 閲覧 1967回
残り時間: 終了

3/28(土) SPRINGROOVE 東京公演に出演決定!


「SPRINGROOVE 2015」
日時:3/28(土) 開場/開演 13:00
場所:幕張メッセ
TICKETS:¥12,000(税込/全立見)別途1ドリンク代¥500 ※全立見チケットのみ発売中!
GOLD TICKETS:¥20,000(税込) ※GOLD TICKETS SOLD OUT!!
問い合わせ:クリティブマン TEL:03-3499-6669

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:53:01に投稿されました
3/28 (Sat) SPRINGROOVE Tokyo performances and appearances decision!


"SPRINGROOVE 2015"
Date: 3/28 (Sat) Doors open / curtain 13:00
Location: Makuhari Messe
TICKETS: ¥ 12,000 (including tax / all standing) separately 1 drink cost ¥ 500 ※ sale all standing room ticket only!
GOLD TICKETS: ¥ 20,000 (tax included) ※ GOLD TICKETS SOLD OUT !!
Contact: Kuritibuman TEL: 03-3499-6669
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natyo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 15:13:12に投稿されました
SPRINGROOVE has been decided to appear on the stage on Mar 28 (Sat)!

"SPRINGROOVE 2015"
Date: Mar 28 (Sat) Doors open / curtain 1:00 pm
Location: Makuhari Messe
TICKETS: ¥ 12,000 (tax included / all standing) 1 drink cost ¥ 500 separately
※Only all standing room tickets are on sale!
GOLD TICKETS: ¥ 20,000 (tax included) ※ GOLD TICKETS SOLD OUT !!
Contact: Creativeman TEL: 03-3499-6669
hiyomiwa0806
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 15:09:19に投稿されました
3/28(土) SPRINGROOVE in Tokyo Performance in March 28, 2015!


「SPRINGROOVE 2015」
Date:March 28 (Sat) Opening/Play13:00
Place:Makuhari Messe
TICKETS:¥12,000(Tax Inc./All Standing)Separately1Drink Fee¥500
※Only Standing Tickets are on sale !
Gold Tickets:¥20,000(Tax Inc.) ※Gold Tickets were SOLD OUT!!
Sponsorship:Creativeman TEL:03-3499-6669

※出演アーティスト変更による払い戻しは致しません。
※アーティストの出演ステージが変更になる場合がございます。
※ご入場の際、別途1ドリンク代¥500を頂きます。
※再入場不可となっております。
※未就学児の入場は必ず保護者同伴の上、保護者1名につき、児童1名のみ入場可(入場エリアの制限あり)
後援:J-WAVE/bayfm/FMヨコハマ

詳しくはオフィシャルホームページへ→http://www.springroove.com/15/

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 14:53:16に投稿されました
※ I do not do refunds by performing artists change.
※ If the performers stage of artists are subject to change is there.
※ When you admission, you received a separate one drink cost ¥ 500.
※ We become a re-entry is not possible.
※ on the admission is always guardian of preschoolers, per guardian one person, only children one person admission Allowed (with restriction of admission area)
Sponsored by: J-WAVE / bayfm / FM Yokohama

Visit the Official Homepage → http: //www.springroove.com/15/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/30 09:52:36に投稿されました
※ No refund by changing of the artists.
※ There is a chance that the stage is changed.
※ When you get into the venue, you are requested to pay ¥ 500 as a drink cost.
※ Re-entry is not possible.
※ Entrance of preschoolers is allowed only with the guardian. Only one children is allowed by one guardian. (There is a limitation of entrance area)
Sponsored by: J-WAVE / bayfm / FM Yokohama

Visit the official website → http: //www.springroove.com/15/
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 15:30:14に投稿されました
* We will not guarantee the refund caused by the change of the artist.
* There is a possibility of changing the venue for the performance artist.
* In the occasion of going into the venue, you will separately be asked to pay ¥500 for 1 drink.
* You will not be able to re-enter, once you left the venue.
* The admission of the preschool should be accompanied by their guardian, 1 person of guardian can take only 1 child with them (there is a restriction about the allowed entering area)
Sponsor: J-WAVE/bayfm/FM Yokohama

The official website for detail information→http://www.springroove.com/15/

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。