[Translation from English to Japanese ] We are sorry to hear this happened. I have submitted a claim to FedEX about ...

This requests contains 591 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( uckey , stella1234 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ken1981 at 12 Mar 2015 at 00:57 1759 views
Time left: Finished

We are sorry to hear this happened. I have submitted a claim to FedEX about the damage to the Preamplifier. They need pictures of the outside of the box & the packaging on the inside. Would it be possible for you to get those and send back to me? I too am surprised this happened. We took extra care in packaging so this wouldn't happen. We appreciate you working with us. The best we can offer you is $150 discount, based on what FedEx will give us back for the damages, or supply you with an account/label to ship back to us. Hope you find this as a fair resolution to the situation.

uckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 01:16
今回起こった事を聞いて残念に思います。私はプリアンプの破損についてフェデックスにクレームを提出しました。箱の外側と内側の梱包の写真がいるそうです。写真を私に送って頂く事は可能でしょうか。私も今回の件には非常に驚いています。私どもは梱包に細心の注意わ払ったので破損は起こりえないのです。写真を送って頂けると幸いです。私どもが出来る最善のことは、破損に対してフェデックスが私どもに返金するものに基づいて$150値引きさせて頂くか、勘定書や荷札でもって私どもに返送して頂くことを提供するかです。この状況に公平な解決が出来ることを望んでいます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 01:13
その出来事にとても残念に思います。Preamplifier
のダメージに関しまして、Fedexにクレームを出しました。箱の外装とパッケージ内部の写真が必要だそうです。そちらを用意してわたしに送っていただくことは可能ですか?わたしもこの出来事には驚いています。
追加のケアをつけていたのでこんなこと起こることはなかったはずなのですが。
ご協力に感謝致します。わたしたちの出来る限りの割引はFedexがそのダメージに何を返してくれるか、もしくはアカウント/ラベルを提供し送り返してもらえるかにより、150ドル割引となります。
この状況でこれが正当とお考え頂ければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
stella1234
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2015 at 01:21
この度の件つきまして、大変遺憾に思っております。プリアンプの損傷について、FedEXへクレームを提出いたしました。
FedEX側は、入っていた箱の外側の写真と中身の梱包材の写真が必要との事です。そこでお願いしたいのですが、これら2点の写真をお取りいただき、私宛てにお送り頂くことは可能でしょうか? 私自身、今回このような事が起こってしまったことに対し、
大変驚いております。
私どもでは、梱包する際、細心の注意を払いしっかりと梱包するようにいたしておりますので、通常今回の様な事は起こりません。
お客様にこのようにご協力頂けていることを、感謝いたします。
私どもより御客様に最大限ご提案できることは、FedEXからの補償金に基づき150ドルのお値引、又はアカウント/ラベルをご提供し、
御返品頂くという事になります。
以上のご提案が、お客様にとってご満足いただける解決策であることを願っております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime