Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 メールありがとうございます。 出荷の可否について調査している間、商品を保留にしていました。この商品の発送については、ご自身の責任...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん qwerty さん taetae1973 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 496文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 8分 です。

tondaiによる依頼 2011/07/13 04:11:28 閲覧 1256回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello,

Thank you for your email.

We have placed the package on hold to verify if we can ship the merchandise. Please be aware that you will be shipping this item at your own risk.
I would advise you to contact your local customs office and DHL local office to obtain more information regarding receving this item in your country.

The hold has been removed from the package so you may select it for shipping.

Please let me know if there is anything else I can assist with at this time.

Kind Regards,

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/07/13 04:55:06に投稿されました
こんにちは。

メールありがとうございます。

出荷の可否について調査している間、商品を保留にしていました。この商品の発送については、ご自身の責任となりますので、ご留意ください。
地元の関税局およびDHLの事務所に連絡を取って、あなたの国でこの商品を受取ることに関しての詳しい情報を入手されることをお勧めします。

商品の保留を解除しましたので、発送をご希望の場合はその旨、選択をお願いします。

その他なにかお手伝いできることがありましたらご連絡ください。

よろしくお願いいたします。
qwerty
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2011/07/13 06:19:35に投稿されました
こんにちは。

メールありがとうございます。

商品が届くかどうか確認するため、荷物を留めておきました。自己責任でこの商品を届ける、ということをご了承ください。
あなたが暮らす国で商品を受け取るにあたり、更なる詳細をDHL地方事務所や地方郵便局に問い合わせすることをお勧めします。

留めはただいま解除されましたので、お好きなときにお送り願います。

何か手伝えることがあれば教えてください。

敬具
taetae1973
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/13 06:02:45に投稿されました
メールありがとうございます。
商品が発送可能かどうか確認の為、お荷物を保留しています。
こちらの発送に関しては自己責任になりますのでご了承ください。
お近くの税関事務所とDHLオフィスにこの商品の受け取りに関してお問い合わせされることをお勧めします。

お荷物の保留が終わりましたので、発送することもできます。

他にも何かできることがありましたら、ご遠慮なくお知らせ下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。