Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 金曜日まで待っていただけますか。私はその時不在で、私の妻が追跡番号無しで郵便物を投函してしまいました。金曜日までに受け取らなかったとしてもご心配無用ですよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん kobuta さん michiko204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 41分 です。

kurihideによる依頼 2011/07/12 07:28:58 閲覧 1625回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

give it till friday.. i was gone and my wife threw it in the mail without a tracking number and if you dont get it by then dont worry about it i have 17more just like that.. why did you open a case.. please close the case your money is insured with me..let me know.thanks

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 07:40:31に投稿されました
金曜日まで待っていただけますか。私はその時不在で、私の妻が追跡番号無しで郵便物を投函してしまいました。金曜日までに受け取らなかったとしてもご心配無用ですよ。同じようなケースが現在17件ほどありますから。なぜケースを開かれたのですか・・・?ケースを閉じていただけるようお願いします。あなたのお金は私により保険にかけられていますので。ではご連絡をお待ちしています。ありがとう。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 08:08:38に投稿されました
それは金曜日までには届くでしょう。私が不在だったので、妻が追跡番号なしで郵送しました。もしそれまでに届かなかったとしてもご心配なく。同様のものがあと17個ありますから。あなたはなぜケースをオープンしたのですか?ケースをクローズしてください。あなたのお金は私がちゃんと保証しますから。連絡ください。ありがとうございます。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/07/12 11:10:12に投稿されました
金曜日までに渡してください。私が留守の間に妻がトラックナンバーを付けずに放りこんでしまったんです。見つからなくても心配しなくていいですよ。17余分にありますから。どうしてケースを開けてしまったんでしょう。お金は保証しますから、ケースを閉めてくださいね。知らせてください。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。