Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、この商品は日本への発送が可能です。送料はおよそ50英ポンドでDHLで送ります。保険は別料金になります。参考になりましたか?他にも不明な点がございまし...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura8114 さん ozeyuta さん wakana54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

whiskeyn66による依頼 2011/07/09 18:39:27 閲覧 850回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes the item can be shipped to Japan it would be approximately 50 GBP with DHL, insurance would be extra on top of that. Hope this is helpful, if you have any further enquiries please do not hesitate to contact me.

sakura8114
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 18:57:56に投稿されました
はい、この商品は日本への発送が可能です。送料はおよそ50英ポンドでDHLで送ります。保険は別料金になります。参考になりましたか?他にも不明な点がございましたら、何でも訊いてください。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 20:12:26に投稿されました
商品は日本に向けて発送されていると思われます。運送会社はDHL、送料50ポンド(英)に加え保険が別途かかるでしょう。お役に立てればよいのですが。さらにご質問があるようでしたら、ご遠慮なく連絡くださいませ。
wakana54
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 19:37:21に投稿されました
はい、その品物はDHLだと約50ポンドで日本に送ることができます。
保険はそれに追加して払うことになるでしょう。
これで役に立てたでしょうか。
他に問い合わせたいことがあれば、遠慮せずご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。