[英語から日本語への翻訳依頼] 入荷次第お一つお送りします。インボイスは後ほど本日中に送られます。CASIOの腕時計は常に、在庫があったりなかったりといった状態です。もし大きな数量の腕時...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ozeyuta さん wakana54 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 252文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

kenchanによる依頼 2011/07/09 17:35:26 閲覧 3849回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I will send you one, as soon as I get it. The invoice will be sent later on today. Casio watches are always in and out of stock. If you buy a large quantity of watches, I can hold them for you (storage) or ship them at once. I usually don't keep stock.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 17:55:48に投稿されました
入荷次第お一つお送りします。インボイスは後ほど本日中に送られます。CASIOの腕時計は常に、在庫があったりなかったりといった状態です。もし大きな数量の腕時計を購入されるのであれば、在庫を取り置くか、一度にまとめて発送することもできます。通常は在庫の取り置きはしていません。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 18:28:34に投稿されました
それが手に入ったらすぐにあなたに送ります。インボイスは今日後ほどお送りします。カシオの腕時計の在庫はいつも変動します。良品質の腕時計をご希望でしたら、あなた用に保管してすぐに送ることもできます。わたしは普通在庫を確保しないのです。
ozeyuta
ozeyuta- 13年弱前
large quantityをlarge qualitityと読み間違えました。「良品質」は「大量」の間違えです。ほんとうに申し訳ありませんでした。
wakana54
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/09 18:02:34に投稿されました
入荷したらすぐに発送します。請求書は本日、後ほど送ります。
カシオの時計はいつでも入出荷しています。
もしもあなたがたくさんの時計を購入するのであれば、入荷して保管しておけますし、
もしくはすぐに発送できます。いつもは在庫を置いておかないので。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。