[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのコルネットに非常に興味があります。PALPALでの支払いは可能ですか? 全体や、傷の程度、ピストンの状態が判る写真を送ってくれませんか?

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん juntotime さん [削除済みユーザ] さん wakana54 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 71文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/09 10:48:24 閲覧 1303回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたのコルネットに非常に興味があります。PALPALでの支払いは可能ですか?
全体や、傷の程度、ピストンの状態が判る写真を送ってくれませんか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 11:21:00に投稿されました
I am very much interested in your cornet.Is the paypemt through PAYPAL possible?
Could you please send a photograph illustrating the condition of the piston, degree of damage or the full body of cornet?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 11:11:23に投稿されました
I'm really interested in your cornet. Can I use paypal to make payment?
Could you send me some pictures to see the its whole body, scratches on it and the condition of the piston, please?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 11:14:23に投稿されました
I'm very interested in your cornet. Do you accept payment via PayPal?
Could you please send me some photos showing the whole instrument, the degree of scratches, and the details of the pistons?
wakana54
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/09 11:21:39に投稿されました
I'm very much interested in your cornet.
Can I make a payment through PALPAL?
Would you send me some photos to see the whole of it, the damages and the condition of the piston,please?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。