[日本語から英語への翻訳依頼] 凹みや傷の状態はどうですか?写真では良くわからないが、若干凹みがあるように見えます。また、シリアル番号をおしえて下さい。または、製造年を教えて下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん wakana54 さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/07 21:14:09 閲覧 5956回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

凹みや傷の状態はどうですか?写真では良くわからないが、若干凹みがあるように見えます。また、シリアル番号をおしえて下さい。または、製造年を教えて下さい。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 22:05:42に投稿されました
What's the status of the dents and scratches? It's difficult to tell in the picture, but it looks like there are some dents. Also, please tell me the serial number, as well as the year it was made.
wakana54
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 21:25:34に投稿されました
How about dents or scratches?I can't really tell from the photo,but I can see a small dent there.Please tell me the serial number or its produced year.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/07 21:49:05に投稿されました

How is the condition: dent, scratch, etc? I don't see well with the photo , but there seems to be some dents. Please let me know the serial No. or manufacture year.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

楽器の状態の確認の問い合わせ文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。