[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの時間で夕方にオーダーを入れさせて頂きました。これから追加オーダーをいたしますが、下記に示させて頂いたマウスピースで、在庫があるものはありますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は starfishcoffee さん translatorie さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/05 14:23:40 閲覧 2252回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの時間で夕方にオーダーを入れさせて頂きました。これから追加オーダーをいたしますが、下記に示させて頂いたマウスピースで、在庫があるものはありますか?
教えて下さい。

それとは別に、(商品名)は、買うことは可能でしょうか?もし可能であれば金額を教えて下さい。

starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 15:15:51に投稿されました
I have submitted my order on this evening local time. I will make additional order. Do you have stocks for the mouthpieces mentioned below? Please let me know.

And other than this, could I purchase (product name)? If it is possible, please let me know the price.
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 15:06:18に投稿されました
I placed an order in the evening local time. And I intend to place a repeat order, so I would like to know if you have any mouthpieces listed below in stock. Please let me know.

Then can I buy (商品名)as well? Please tell me the price if possible.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/05 15:00:10に投稿されました

I placed an order in this early-evening (Japan time). I want to place an additional order from now on. Among the kinds of mouthpieces shown below, do you have some items in stock? Please let me know.
mura
mura- 13年弱前
とんでもないとばしをしてしまいました。下文を付け加えてください。

Apart from this, can I purchase (商品名)? If possible, please let me know the price.

未完成を送ったこと、すみません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
いつもありがとうごいざます。はい、おかしいと思ってました(笑)

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。