[英語から日本語への翻訳依頼] 私共の施設で受け取る住所に不備のある、または住所に間違いのある荷物類は各々、受取人を特定するため特別な取り扱いとなります。このプロセスによって、郵便物受取...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん ozeyuta さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 40分 です。

ikejetによる依頼 2011/07/05 03:38:32 閲覧 1055回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Each package that arrives to our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and also results in a $5 address correction charge. Please notify all merchants of your complete address, so you can avoid login delays and address correction charges when your package arrives at our facility


yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 03:54:45に投稿されました
私共の施設で受け取る住所に不備のある、または住所に間違いのある荷物類は各々、受取人を特定するため特別な取り扱いとなります。このプロセスによって、郵便物受取の遅延が発生し、そして住所修正料金$5が課せられることになります。今後私共の施設に貴方の荷物が届いた際に、遅延、そして修正料金の発生を避けるために、貴方の正しい住所を各販売先に通知してください。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 07:18:13に投稿されました
わたしたちの元に届く、不完全・誤記載の住所が書かれた荷物には正しい受取人確認のため特別処置が必要となります。この特別処置によりお客様の荷物の遅延を招き、5ドルの住所修正料金がかかります。取引される業者には完全な配送先を知らせていただきますようよろしくおねがいいたします。そうすることで荷物の遅延、またあなた宛の荷物が私たちの元に着く際に生じる住所修正料金をまぬがれることができます。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2011/07/05 04:11:10に投稿されました

住所が正しくない、もしくは不完全な場合、特別な手段にて、正しい受取人を確認する必要があります。このプロセスは、到着までの遅延に繋がりますし、$5の手数料がかかります。不用意な発送遅延や手数料を発生させないためにも、どうぞ、購入先には正しい住所を伝えるようにしてください。

クライアント

備考

アメリカの転送会社からのメールです。実際はこの文言の前に、私のアメリカでの転送会社の住所が記載されてます。何をいってるのでしょうか?他にもメールがきました。それも依頼するので翻訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。