Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] サイズチャートをありがとう しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います 添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか? 今後は大量に発注する...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mame6 さん kuronekomst さん modesty555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

odomo101による依頼 2015/03/10 13:50:20 閲覧 2539回
残り時間: 終了

サイズチャートをありがとう
しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います
添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか?
今後は大量に発注することになりますが、しばらくは少量発注となります。
注文する際はサイズチャートに印を入れわかりやすくします
例えばM/ワイド 1着を発注した場合該当サイズに応じたスーツを作成して欲しいのです。
海外製品のスーツを販売しているサイトは多いのですが
日本人向けのサイズで販売しているところはないので人気が出ると思います。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 13:57:12に投稿されました
Thanks for the size chart.
However, it is a little different from average Japanese size.
Is it possible to make sizes as in attached file?
I will order a lot of quantity in the future, but for a while order quantity will be small.
I will put marks on size chart when ordering so it is easy to understand.
For example, if I order one M/Wide, please make a suit with instructed size.
There are many websites selling suits made in other countries, but there is none that sell sizes for Japanese, so I think this will be popular.
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 14:18:12に投稿されました
Thanks for the size chart.
However, the size is a little different from average Japanese size.
Would it be possible for you to make one as attached file shows?
We are going to make bulk order in the future, but for now, we will order a small amount.
When we make an order, we will mark on the size to clarify.
Let's take M/wide as an example. When we ordered a pair of suit, we want you to make the suits according to the relevant size.
There are a lot of sites that sell suits made in overseas, but not may of them have sizes to fit Japanese people. It will become popular.
kuronekomst
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 14:13:35に投稿されました
Thanks for the size chart.
But it's a little different from Japanese average.
Is it possible to make it following the standard that attached this email.
Though for a short while we do small orders, after that It'll be big order.
When we order something, we make sure making a mark on a size chart so that you can easily find which size we need.
For example, when we order a suit in M/width, we'd like you to make it in the size we marked.
Although there are many websites selling suits made in foreign countries, there are few having sizes for Japanese.
I think that's way your store will be popular.
modesty555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 14:45:12に投稿されました
Thank you for the size chart.
But It is slightly different from the size of the average Japanese.
Is it possible to produce in accordance with the size shown in the attached sheet?
In the future, we will place an order in a large quantities, but it is a small order for a while.
We wil put a mark on the size chart and make it easier to understand when we will place an order.
For instance , we hope you to produce a suit in accordance with appropriate size when we place an order for one piece of M/wide.
Although many sites sell suits produced in foreign country, we think that high reputation would be enjoyed since few sites sell in the size suitable to Japanese.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。