Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サイズチャートをありがとう しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います 添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか? 今後は大量に発注する...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mame6 さん kuronekomst さん modesty555 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

odomo101による依頼 2015/03/10 13:50:20 閲覧 2553回
残り時間: 終了

サイズチャートをありがとう
しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います
添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか?
今後は大量に発注することになりますが、しばらくは少量発注となります。
注文する際はサイズチャートに印を入れわかりやすくします
例えばM/ワイド 1着を発注した場合該当サイズに応じたスーツを作成して欲しいのです。
海外製品のスーツを販売しているサイトは多いのですが
日本人向けのサイズで販売しているところはないので人気が出ると思います。

Thanks for the size chart.
However, it is a little different from average Japanese size.
Is it possible to make sizes as in attached file?
I will order a lot of quantity in the future, but for a while order quantity will be small.
I will put marks on size chart when ordering so it is easy to understand.
For example, if I order one M/Wide, please make a suit with instructed size.
There are many websites selling suits made in other countries, but there is none that sell sizes for Japanese, so I think this will be popular.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。