[日本語から英語への翻訳依頼] Connectus and selfish 「Connectus and selfish」は1曲の中身が2部構成という新しい試み!? LIVEや今の自分...

この日本語から英語への翻訳依頼は mmcat さん leon_0 さん guaiyetta さん yoppo1026 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 278文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/03/10 12:00:52 閲覧 929回
残り時間: 終了

Connectus and selfish

「Connectus and selfish」は1曲の中身が2部構成という新しい試み!?
LIVEや今の自分達をイメージした等身大の曲を表現!!

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 14:29:35に投稿されました
Connectus and selfish

"Connectus and selfish" has a new attempt; one song consists of 3 parts.
They express a life-sized song with an images of their LIVE and their present selves!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 17:26:54に投稿されました
Connectus and selfish

"Connectus and selfish" is a new try to put two parts in one song?!
Imagining live and current ourselves to appear into the life-size song!!

バンダイナムコゲームス「テイルズ・オブ シリーズ」のオープニングテーマソング「flyaway」、テレビ朝日東北笑顔プロジェクトインフォマーシャルのタイアップソング「We are...」(最新アルバム「Hello World」収録曲)、そしてBAReeeeeeeeeeN「足跡」を収録した、新しい試み満載のシングル!! 新しいBAND音楽のカタチを見つける挑戦への1枚です。

leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/10 13:16:23に投稿されました
NAMCO BANDAI Games opening theme song "flyaway" of the "Tales of series", TV Asahi Tohoku smile project infomercial of tie-up song "We are ..." (latest album "Hello World" recorded song), and BAReeeeeeeeeeN "footprint " is recorded, Single with lots of new attempts!! It is a challenging one to find the new form of BAND music.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/11 09:49:49に投稿されました
It is the single CD including "flyaway", the oening theme song of BANDAI NAMCO Games "Tales of Series", the tie-up song "We are ...", TV Asahi Tohoku smile project infomercial (included in the latest album "Hello World"), and BAReeeeeeeeeeN's "footprint "!! It is full of new challenges to find a new form of BAND music.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「BACK-ON」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。