[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこのサービスを使うのは初めてなので心配しています。私は問題なく注文できていますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん sakura8114 さん juntotime さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 43文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mieko0202による依頼 2011/06/30 22:44:35 閲覧 3221回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はこのサービスを使うのは初めてなので心配しています。私は問題なく注文できていますか?

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/30 23:07:12に投稿されました
This is the first time I've used this service, so I'm worried. Did I place my order without any problems?
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- 13年弱前
@mieko0202 Thank you!
sakura8114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/30 23:07:13に投稿されました
Because this is the first time for me to use this service I'm concerned my order. Have I given an order correctly?
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/06/30 22:56:05に投稿されました
This is my first time to use this service so I'm worrying. Did I order properly?

クライアント

ヨーロッパやアメリカからの輸入ビジネスをしています。
商品の状態や発送状況、取引詳細などについて確認する文章の翻訳をお願いすることが多いと思います。

いつも早くて精度の高い翻訳をいただき心強いです!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。