[英語から日本語への翻訳依頼] TinyFundではディベロッパーに対し、ゲーム1タイトルごとに最高50万ドルを与え、iPhone、iPad あるいはAndroidデバイス上でプレーでき...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1198文字

gblgによる依頼 2011/06/30 22:05:53 閲覧 1066回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

TinyCo Launches $5 Million Fund To Invest In Casual Mobile Game Developers

Andreessen Horowitz-backed mobile gaming company TinyCo is launching a new $5 million investment fund, called the TinyFund, to help support mobile game developers.

TinyCo, which just raised $18 million in new funding, has created a number of popular, casual iOS games including hits Tiny Chef, Tiny Zoo and Tap Resort, which have all appeared on the Top 10 free games charts in the App Store. In total, TinyCo’s games have over 20 million downloads.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 01:34:17に投稿されました
TinyCoがカジュアルモバイルゲームのディベロッパーに投資するため、500万ドルのファンドを開始

ベンチャーキャピタルのAndreessen Horowitzの支援を受けているモバイルゲーム会社TinyCoは、TinyFundという名の500万ドルの投資ファンドを新たに開始し、モバイルゲームのディベロッパーの支援に乗り出す。

新たに1800万ドルの資金調達を受けたTinyCoは、Tiny Chef、Tiny Zoo 、Tap Resortなど、数多くのiOS向け人気カジュアルゲームを生み出しており、これまでに全てのゲームがApp Storeの無料ゲームランクの10位以内に入っている。TinyCoのゲームは合計で2000万以上がダウンロードされている。


★★☆☆☆ 2.4/1
原文 / 英語 コピー


The TinyFund will give developers up $500,000 per title, to help create innovative, engaging games played on the iPhone, iPad or Android including paid and free titles. In addition, TinyCo will offer marketing, development and business assistance as needed. Funded games will also gain access to TinyCo’s userbase.

A fund is a virtuous way to give back to the game development community, and is certainly noble considering that the games developed could be competitive with TinyCo’s own titles. But if TinyCo believes in the potential virality of a particular game that it funded, the TinyFund will give the company the opportunity to poach the title and talent pretty easily.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/07/01 01:57:51に投稿されました
TinyFundではディベロッパーに対し、ゲーム1タイトルごとに最高50万ドルを与え、iPhone、iPad あるいはAndroidデバイス上でプレーできる斬新で魅力のある有料、無料のゲームを生み出せるよう支援を行う。それに加え、TinyCoは必要に応じてマーケティング、開発、ビジネス面における支援も提供していく。資金提供を受けたゲームはTinyCoのユーザーベースを利用することも可能になる。

資金の提供はゲーム開発コミュニティーに対する恩返しとして崇高な方法であり、開発されたゲームがTinyCoのゲームと競合する可能性を考慮すると、非常に立派なことである。しかし、TinyCoが資金を提供したあるゲームタイトルがバイラルに爆発的にヒットする可能性を信じているとしたら、TinyFundは同社がそのゲームタイトルや才能豊かな人材を容易に手に入れることができる可能性をもたらすことになる。


★★★★☆ 4.0/1
gblg
gblg- 13年弱前
ありがとうございます。
hiro_hiro
hiro_hiro- 13年弱前
ありがとうございます。

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。