Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] パパヤモービルは、中国のスマートフォンゲーム市場の発展に伴い局地化を提案します。 中国スマートフォンゲーム市場の時代がやって来ようとしており、アンドロイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marumeriha さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字

gblgによる依頼 2011/06/30 12:07:27 閲覧 981回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

As The Chinese Smartphone Gaming Market Blossoms, PapayaMobile Offers Localization
China’s smartphone gaming market is starting to come of age and PapayaMobile, an Android mobile-social gaming network, is looking to capitalize on it. The company, which has offices in Beijing, Silicon Valley and London, just launched a portal for developers looking to localize their games for the Chinese market.
Android shipments in China are still small — likely around 15 million devices this year — according to conversations we’ve had with Asia-focused VCs.

marumeriha
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/06/30 15:13:54に投稿されました
パパヤモービルは、中国のスマートフォンゲーム市場の発展に伴い局地化を提案します。
中国スマートフォンゲーム市場の時代がやって来ようとしており、アンドロイドモービル/ソーシャル・ゲーム・ネットワークであるパパヤモービルは、これを資本化しようと考えています。
北京、シリコン・バレーとロンドンにオフィスを持つこの企業は、中国市場のために彼らのゲームを局所化する事に興味を持つ開発業者のための入口を設立しました。
中国のアンドロイドの発送量はまだ少ないです —アジアを中心に活動するベンチャービジネスへの投資者との会話によれば、今年1500万個程になるだろうとの事です。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/30 14:44:00に投稿されました
中国スマートフォンのゲーム市場が活況のなか、パパイヤモバイルはローカライズを提供
中国のスマートフォン用のゲーム市場は十分な発達段階に達しようとしており、アンドロイド携帯用ソーシャルゲームネットワークのパパイヤモバイルはその波に乗ろうとしている。同社は、北京、シリコンバレー、ロンドンに支店を持ち、中国市場のためにゲームソフトをローカライズしようとしているデベロッパー用のポータルを開設したばかりだ。
中国でのアンドロイドの出荷量はまだ少ないが、アジア市場に重点を置いているベンチャー企業から話を聞くと、おそらく今年の出荷量は約1500万台となる見込みである。

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。