[英語から日本語への翻訳依頼] パパヤモービルは、中国のスマートフォンゲーム市場の発展に伴い局地化を提案します。 中国スマートフォンゲーム市場の時代がやって来ようとしており、アンドロイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marumeriha さん zhizi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 546文字

gblgによる依頼 2011/06/30 12:07:27 閲覧 942回
残り時間: 終了

As The Chinese Smartphone Gaming Market Blossoms, PapayaMobile Offers Localization
China’s smartphone gaming market is starting to come of age and PapayaMobile, an Android mobile-social gaming network, is looking to capitalize on it. The company, which has offices in Beijing, Silicon Valley and London, just launched a portal for developers looking to localize their games for the Chinese market.
Android shipments in China are still small — likely around 15 million devices this year — according to conversations we’ve had with Asia-focused VCs.

中国スマートフォンのゲーム市場が活況のなか、パパイヤモバイルはローカライズを提供
中国のスマートフォン用のゲーム市場は十分な発達段階に達しようとしており、アンドロイド携帯用ソーシャルゲームネットワークのパパイヤモバイルはその波に乗ろうとしている。同社は、北京、シリコンバレー、ロンドンに支店を持ち、中国市場のためにゲームソフトをローカライズしようとしているデベロッパー用のポータルを開設したばかりだ。
中国でのアンドロイドの出荷量はまだ少ないが、アジア市場に重点を置いているベンチャー企業から話を聞くと、おそらく今年の出荷量は約1500万台となる見込みである。

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。