[Translation from English to Japanese ] Golden slumbers fill your eyes Smiles awake you when you rise Sleep pretty ...

This requests contains 119 characters and is related to the following tags: "friendly" . It has been translated 4 times by the following translators : ( beanjambun , sashicomi , adanaru , ausgc ) .

Requested by 2bloved at 30 May 2009 at 02:33 3607 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Golden slumbers fill your eyes
Smiles awake you when you rise
Sleep pretty darling do not cry
And I will sing a lullaby

adanaru
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2009 at 04:25
黄金の眠りが君の瞳を満たし
朝起きるときには、微笑みが君を目覚めさせる。
おやすみ、かわいい最愛の人、泣かないで
ぼくが子守唄を歌ってあげる。


beanjambun
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2009 at 08:27
黄金のまどろみが君の瞳を満たし
微笑みが君を起こし目覚めさせる
おやすみ、愛しいダーリン 泣かなくていいんだよ
ほら、子守唄を歌ってあげるからね
ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2009 at 11:25
直訳すると、

[黄金の眠り]*1 があなたの瞳に満ちる
あなたが起きる時は笑顔が[目を覚ましてくれる]*2
可愛いダーリン、泣かないでお休み
わたしが子守唄を歌ってあげるから

1. "Golden" は色や物質の黄金というより、「最高級の」とか「一級の」といった形容詞なので、「素敵な眠り」とでも訳す方が良いかも知れません。
2. "Smiles awake you" はニュアンス的に「笑顔で向かえてあげる」の方が正しいかもしれません。


なので、

とびきりの眠りがあなたの瞳に満ちる
あなたが起きる時は笑顔が向かえてあげるからね
可愛いダーリン、泣かないでお休み
わたしが子守唄を歌ってあげるから

で、どうでしょう?
sashicomi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2009 at 23:15
まぶたを閉じれば黄金の眠りが
明日には笑顔で目覚めよう
おやすみ君よ泣かないで
子守唄を歌ってあげよう

Client

がんばって翻訳しますのでお願いします。
アメリカ西海岸にしばらく住んでいました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime