[Translation from English to Japanese ] The executive deeply believed that a company should hire people for such posi...

This requests contains 676 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( capone , speedy , tontonpanda ) and was completed in 4 hours 28 minutes .

Requested by tata at 28 Jun 2011 at 20:48 1030 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The executive deeply believed that a company should hire people for such positions from the out-side only after exhausting all the inside possibilities. But her new company believed in first looking outside "to bring in fresh blood." There is something to be said for both approaches - in my experi-ence, the proper one is to do some of both. They are, however, fundamentally incompatible- not aspolicies but as values. They bespeak different views of the relationship between organizations and people; different views of the responsibility of an organization to its people and their development; and different views of a person's most important contribution to an enterprise.

speedy
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2011 at 01:15
企業はそのような地位に入る人間を外部から雇うのは、内部での可能性を全て試しきってからのみ考慮すべきだと幹部は強く信じていた。しかし彼女の新しい会社は「フレッシュな人材を取り入れる」ため、まず外部に目を向けることを大切にしていた。どちらのアプローチにも一理ある。私の経験から言うと、正しいやり方は両方を取り入れることだ。ただしこの2つは方針としてではなく、価値観として根本的に両立しないものだ。団体と人との関係に対して異なった見解を意味する。団体の人とその成長に対する責任、企業への最も重要な人の貢献に関することなった見解である。
★★★★☆ 4.0/1
tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2011 at 21:58
幹部の人たちは、全ての可能性を使い果たした後にのみ新しい人を会社以外の人から採用するべきであると深く信じていた。しかし、彼女の新しい会社は、最初に外側から『新進気鋭な人』を採用すると信じていました。
私の経験からこの二つの取り組みについて言えることは、的確な方法は、両方のうちのいくつかをすることです。
それらは、根本的な方策ではなく価値とも矛盾します。彼らは、組織と人々との間の関係の価値観、人々や開発に関する責任の味方、会社に大いに貢献している人々との価値観にも違いを示します。
★★★★☆ 4.0/1
capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2011 at 23:09
エグゼクティブは、すべての中の可能性を使い果たしてはじめて、会社が外からそのようなポジションのために人々を雇うべきであると深く信じました。
しかし、彼女の新しい会社は、「新鮮な血を採り入れる」最初に見た外を信じていました。
両方のアプローチのために言われることがあります - 私の経験において、適切なものは、両方のいくつかをすることになっています。
しかし、それらは根本的に互換性がない方針としてですが、価値としてではありません。
彼らは組織と人々の間の関係の違う視点を前もって求めます;
その人々と彼らの開発への組織の責任に対する異なる視点;
そして企業への人の最も重要な寄与についての異なる視点。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

お願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime