Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このサスは一度使ってます。これが付いていた 26 インチのバイクを売って 29 インチを買うことにしたのですが、結局サスは手放しませんでした。新品でショッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shamash さん atsupu さん zunzuncha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 12分 です。

kurihideによる依頼 2011/06/28 08:17:49 閲覧 1701回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This shock was ridden once before I decided to sell my 26in bike and get a 29er and didn’t want to sell the shock with the bike. The shock is new it includes the shock pump and instruction manual.

shamash
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2011/06/28 16:30:01に投稿されました
このサスは一度使ってます。これが付いていた 26 インチのバイクを売って 29 インチを買うことにしたのですが、結局サスは手放しませんでした。新品でショックポンプと取扱説明書も付いてます。
atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/28 10:55:47に投稿されました
このショック(ショックアブソーバー)はこれまでに一度、26インチバイクの売却を決め29erを購入する前に使用したことがあります。その際バイクと一緒に売りたくありませんでした。ショックは新品同様でショックポンプと取扱説明書付きです。
zunzuncha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/28 13:17:10に投稿されました
このショックアブソーバーは、26インチMTBから29erへの買い換えを決める前に一度使用しました。ですがバイクと一緒に売るつもりはありませんでした。まだ新しく、ショックポンプ付き、取扱説明書もあります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。