Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Amazonから全額の返金します。 そして、もう一度オーダーの商品を速達便で送ります。 長い間お待たせして申し訳ありません。 商品の到着まで1週間程、お待...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん siennajo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/03/09 18:26:04 閲覧 2608回
残り時間: 終了

Amazonから全額の返金します。
そして、もう一度オーダーの商品を速達便で送ります。
長い間お待たせして申し訳ありません。
商品の到着まで1週間程、お待ちください。
お問い合わせありがとうございました。
いつもお世話になります。
出品用アカウントを解約してください。
その時は売上金の集金はいつされますか?
ようしくお願いします。






transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 18:28:36に投稿されました
I will make full refund from Amazon.
Also I will resend the ordered item by express mail.
Sorry for making you for a long time.
Please kindly wait about one week till the item reaches you.
Thank you very much for your inquiry.
Thank you always.
Please delete my listing account.
In that case when will be sales amount collected?
Thank you in advance.
siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/09 18:33:21に投稿されました
I refund the full amount from Amazon.
Then, I will send the order of the items in the express delivery again.
Sorry to keep you waiting so long.
Until the arrival of the goods, please wait for about a week.
Thank you for your inquiry.
I always owe a great deal.
Please close the account for entries.
In that case, when is the bill collecting of proceeds?
My service to you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。