[日本語から英語への翻訳依頼] さらに1週間待っていただけるとのことでありがとうございます。 明日、もう一度商品をEMSでお送りさせていただきます。 EMSで送れば、商品はカナダまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん transcontinents さん msng4 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

tatsuhiko_yokoyaによる依頼 2015/03/06 12:15:39 閲覧 2406回
残り時間: 終了

さらに1週間待っていただけるとのことでありがとうございます。

明日、もう一度商品をEMSでお送りさせていただきます。

EMSで送れば、商品はカナダまで4日くらいで到着します。

先に届いた荷物を受け取ってください。

あとに届いた荷物は受取拒否をしてください。
受取拒否をすれば、荷物が私のところに戻ってきます。

発送したらまた連絡させていただきます。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 12:20:06に投稿されました
Thank you that you can wait for 1 extra week.

I will send the item again via EMS tomorrow.

It will take 4 days till it gets to Canada if I send it via EMS.

Please receive the item that arrives first.

And please refuse to receive the item that arrives later.
If you refuse it, it will be sent back to me.

I will contact you again once I send it off.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 12:19:25に投稿されました
Thanks for waiting another week.

I will resend the item by EMS tomorrow.

EMS will take about 4 days to Canada.

Please keep the parcel you receive first.

Please reject the parcel arriving after that.
If you reject, parcel will be returned to me.

I will contact you again after sending it.
tatsuhiko_yokoyaさんはこの翻訳を気に入りました
msng4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/06 12:25:12に投稿されました
Thank you for your kindness to wait for another week.

I will resend the product tomorrow by EMS.
It will be delivered in about four days to Canada.

Please receive the packages that will be shipped first, and not the ones that will come later.
Just by doing that, the things will be returned to me.

I will contact you as soon as I send it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。