Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者様 今回の処置について、問題を解決する方法を考えています。 何故、他のアカウントと関連していたのかという問題。 以前に御社で販売をされていた方から...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sunoneによる依頼 2015/03/05 16:43:04 閲覧 805回
残り時間: 終了

担当者様

今回の処置について、問題を解決する方法を考えています。
何故、他のアカウントと関連していたのかという問題。
以前に御社で販売をされていた方から、出品を大量に出来るツールをお借りし商品を1品だけアップしました。
おそらく、それが原因ではないかと思われます。
現在、アップしている商品は全て在庫の商品になりますので、今後は在庫の商品だけを販売するようにします。
是非とも御社での販売権を復活させて頂きたいと思いますので、他に私が出来ることがあればご指導ください。
宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 17:06:33に投稿されました
Dear Sir or Madam

We are considering how to solve the problem for the disposal this time.
It is a problem why it was related to other account.
We borrowed a tool with which we can list a large volume of the items from a person
who was in charge of the sales in your company, and uploaded only 1 item.
It must be the cause.
As all the items uploaded are the ones in the stock, we will sell only the items in the stock.
As we would like your company to restore the sales right, please let me know if I can be of your help.
We appreciate your cooperation.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/05 17:07:05に投稿されました
Dear Person in charge

I am thinking of the way to solve the problem regarding this procedure.
Why was it associated with another account?
I posted only one product using a tool borrowed from the person who engaged in selling products in your company before. The tool allows placing large amount of products on show.
Perhaps it is the cause.
All the products on show are in stock. I will sell only the products in stock in the future.
I'd like you to reactivate my sales right in your company. Please let me know if there is anything I can.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。