Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 別売のジャズマスター用の金のピックガードを取り付けられる可能性はありますが、穴の位置が全く同じものは殆どないのであまりお勧めしません。 100%取り付けら...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 uckey さん kaori_41 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

akiy501890による依頼 2015/03/04 10:35:08 閲覧 2056回
残り時間: 終了

別売のジャズマスター用の金のピックガードを取り付けられる可能性はありますが、穴の位置が全く同じものは殆どないのであまりお勧めしません。
100%取り付けられる保証がなく、何かトラブルがあっても責任を負えませんので私どもでは取り付けの手配はできかねます。
お客様のご判断でよろしければギター本体とピックガードを別々に手配することは出来ます。
その際、取り付けはお客様の方でお願いします。
どうぞご検討くださいませ。

uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 10:53:17に投稿されました
There is a possibility to furnish a gold pick guard for jazz master sold separately but because I do not recommend because there is hardly same position of hall.
We cannot arrange for furnishing because there is no guarantee that you can furnish it 100% and we cannot take responsibility if there is any trouble.
If you are okay with your judgement, we can arrange a guitar itself and a pick guard separately.
In that case, please furnish by yourself.
Please consider about it.
kaori_41
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/04 11:06:20に投稿されました
It might be possible to mount the gold pick guard for jazz master, which is sold separately. However, we do not recommend the mounting because the position of the hole may not be the exact same position.

We cannot guarantee the gold pick guard can be mounted. We are not responsible if any problems may be caused by mounting. So, we cannot offer the service of mounting.

However, if you wish to try the mounting on your own responsibility, it is possible for us to take an order of the guitar and the gold pick guard separately.
In that case, please mount the pick guard on the guitar by yourself.
Than you very much for your inquiry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。