Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] With a chic colour palette and satchel-inspired details, the East West brings...

This requests contains 659 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , kaori_41 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by satomasa at 03 Mar 2015 at 15:05 2678 views
Time left: Finished

With a chic colour palette and satchel-inspired details, the East West brings personality to the concept of a classic day bag. Plus, it’s roomy enough to stash everything from a lightweight laptop to a spare pair of heels or even a discarded kid's toy or two. The straps can be held or carried on the shoulder.

With its adjustable strap, elegant nickel-plated push lock and neat silhouette, the Push Lock is the perfect accessory. Wear it on the shoulder, or across the body for ease when shopping or out with the little ones. The medium and large size bags feature a detachable strap which transforms them into a clutch for genius day-to-evening practicality.




mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2015 at 15:28
シックなカラーパレットと学生カバン風のディテールで、East Westは、クラシックをコンセプトとしているバッグの個性を引き出しています。また、軽量のノートパソコンから予備のハイヒールまたは子どものおもちゃまで何でも入るほど十分な広さがあります。ストラップは、持つこともできるし、肩にかけることもできます。

調節可能なストラップ、エレガントなニッケルメッキのロックが付いており、整ったシルエットに、ロックは完璧なアクセサリーとなっています。肩にかけたり、斜めがけしたりでき、買い物のときや子どもと出かけるときに楽です。ミディアムとラージサイズのバッグには、取り外し可能なストラップがあり、クラッチバッグとしても使える、昼でも夜でも便利な実用性を兼ね備えています。
kaori_41
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2015 at 15:29
シックな色をとり揃えたサッチェルバッグ。East Westの個性的なクラシカルデイバッグです。小型のラップトップから、スペアのヒール、さらに子供のおもちゃまで収納できるゆとりの大きさ。ストラップは手持ちでも、肩にかけてもオーケー。

ストラップの長さは調節可能。エレガントなニッケルプレートのプッシュロックにきちんと感のあるシルエット。プッシュロックがアクセントとなって引き立ちます。肩にかけて持つことも、またショッピング中や子供と一緒の時はななめがけにして持つこともできます。中型と大型のプッシュロックバッグは、肩ひもを取り外してクラッチバッグとして使用することもでき、あらゆるシーンに対応します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime