Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 それは残念です(気の毒です。) グラスを1つ返します。 それでは素晴らしい日を。そしてあなたに私からフランスからの元気づけの思いを送り...

この英語から日本語への翻訳依頼は kazutl さん mura さん 88cls さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

tondaiによる依頼 2011/06/24 00:02:40 閲覧 1282回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー


Hi,
That it is a pity,
I return you 1 glass.
I wish you a super day and sends my more cordial thoughts of France to you.
Evelyne - napoleone43

kazutl
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/24 01:59:48に投稿されました
こんにちは。
それは残念です(気の毒です。)
グラスを1つ返します。
それでは素晴らしい日を。そしてあなたに私からフランスからの元気づけの思いを送ります。
Evelyne(エヴァライン) - napoleone43(おそらくユーザー名?)
mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/24 00:22:12に投稿されました

前略
残念ですが、一個グラスを返品します。
あなたの特別な日に、私の素晴らしいフランスの思い出をあなたに送りたいと思います。
イヴリン・ナポレオン43です。
88cls
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/24 00:18:34に投稿されました
こんにちは
残念ですね
一杯を返しますから
楽しい一日を祈って もっと大切なフランスからの思いが届きますように
Evelyne - napoleone43

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。