Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rapitas , lwj8607 , milha ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Feb 2015 at 19:06 1990 views
Time left: Finished

2013 年には、初の横浜アリーナ単独公演を大成功させる。ミュージックビデオの祭典「MTV VMAJ 2014」にて“ベストR&B賞” 受賞や、ヨーロッパ最大の音楽授賞式「2014 MTV EMA」にて“ベスト・ジャパン・アクト” に選出など国内外で高く評価されている。

rapitas
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:10
2013년에는 첫 요코하마 아레나 단독공연을 대성공시켰다. 뮤직비디오의 축제 「MTV VMAJ 2014」에서 "베스트 R&B상" 수상, 유럽 최대의 음악수상식 「2014 MTV EMA」에서 베스트 재팬 액터에 선출 등 국내외에서 높게 평가되고 있다.
milha
Rating 55
Native
Translation / Korean
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:10
2013년에는 요코하마 아레나에서 첫 단독 공연이 대성공하였다. 뮤직 비디오 축제 "MTV VMAJ 2014"에서 "베스트 R&B상"을 수상하고 유럽 최대의 음악 수상식인 "2014 MTV EMA"에서 "베스트 재팬 액트"에 뽑히는 등 국내외에서 높은 평가를 받고 있다.
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1
lwj8607
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 28 Feb 2015 at 19:12
2014년에는 첫 요코하마 아레나 단독 공연을 대성공 시킨 뮤직비디오 대전「MTV VMAJ 2014」에서 “베트스R&B상” 수상과 유렵 최대 음악 수상식「2014 MTV EMA」에서“베스트・제팬・액트”에 선출 등 국내외에서 높은 평가를 받고 있다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime