Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 光の反射ではなくエスカッションの割れがあります。 ミデイアムスケール、ネックはエボニーでパールではなくパーロイドです。 ピックアップをGibson製に、ペ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 naoki_bee_17 さん neuttrarinman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/27 18:45:15 閲覧 2038回
残り時間: 終了

光の反射ではなくエスカッションの割れがあります。
ミデイアムスケール、ネックはエボニーでパールではなくパーロイドです。
ピックアップをGibson製に、ペグをグローバータイプに交換しています。
ナット・フレットの摩耗もあります。
正直状態は良いものではありませんが非常に鳴るギターです。
お値段はAドル(送料別)になります。
現在日本の市場に出回っているのはこの1本のみです。
どうぞお見逃しなく!

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 19:09:32に投稿されました
It is not reflection of light but cracks on the escutcheon.
The guitar is a medium scale and the neck is ebony. Pearloid is used on the guitar, not pearl. The pickup is replaced with Gibson's and the pegs are replaced with a glover type. Some of the nuts and frets are worn out. Honestly, it is in a good condition but the body sound is remarkable. The price is ¥A (excluding shipping cost)
It is the only guitar sold in the Japanese market. Don't miss out!
naoki_bee_17
naoki_bee_17- 9年以上前
色々調べたのですが、エレキギターの鳴りに関する表現を英語ではあまり見つけることができませんでした。今回はエレキギター本体の音が良いと訳しましたが、もしかしたら海外の方にはあまり理解されないか、もしくはアピールポイントなりにくいかもしれません。ご了承ください。
neuttrarinman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 20:12:29に投稿されました
There is broken part of escutcheon. It is not reflection of light.
Its medium scale and neck are made of ebony and they are pearloid rather than pearl.
The pickup is replaced with Gibson's, and the peg with grover-type.
It also has wear at nut fret.
Its condition is not good, but It sounds very good.
The price is $A (shipping charge is not included.)
There is only this one on the market in Japan.
Don't miss it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。