[日本語から英語への翻訳依頼] メール広告やバナー広告等の各種インターネット広告をご予算・ご要望にあわせてベストな広告出稿プランを組合せご提案させて頂きます。(インターネット広告事業) ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoki_bee_17 さん neuttrarinman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/27 17:48:54 閲覧 1775回
残り時間: 終了

メール広告やバナー広告等の各種インターネット広告をご予算・ご要望にあわせてベストな広告出稿プランを組合せご提案させて頂きます。(インターネット広告事業)
お客様に価値があるものを売るという根本的な意識は変わりません。
そして、取扱い商品の大幅な拡大によりお客様の利便性と満足度を向上させてまいります。





naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 18:05:02に投稿されました
We propose the best combination plans of placing Internet advertisements such as mail ads and banner ads according to budgets or requests. . (Internet advertisement business)

We won't change our basic mindset that we provide valuable products with our customers.
Also, by enhancing the products we deal with, we'd like to improve customers' convenience and satisfaction.
neuttrarinman
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/27 19:08:08に投稿されました
With cross-sell of best advertisment plan , we will offer you various types of internet advertisement, such as e-mail and banner advertisement, which meet your budget and demand.

Our motto that we sell valuable things to customers, does not change.
And we will enhance the convinience and satisfaction of our customers by providing more wide range of products.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。