[Translation from Japanese to English ] You said a lazor was returned to Japan. When it comes back to Japan, I will ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukoroch807 , uckey , heymiwa ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by hothecuong at 27 Feb 2015 at 09:00 1066 views
Time left: Finished

君は剃刀は日本に返送されたと言った
日本に剃刀が返ってきたら、私は剃刀を再発送をする

その時まで待ってもらう必要があるが、それまでにまず私の評価を変更して欲しい(その後にお詫びの5ドルも支払うつもりだ)
何故なら剃刀が日本に返ってくるまで待っていたら、評価変更をできる期限を過ぎてしまうからだ

私は既に全額の返金をしたのに評価もネガティブのままなら取引続行は難しい

かわりに、この剃刀で納得できるか?値引きもする
評価を変更してくれたら返ってきた剃刀の再送か、良い剃刀の方を値引きして販売する

uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 09:37
You said a lazor was returned to Japan.
When it comes back to Japan, I will send it again.
I would like you to change my reputation by the time (I will pay $5 for my apology after that) though I have to ask you to wait until the time.
Because if I wait for it by the time it returns, period that can change reputation will have passed.

Nevertheless I refunded at total amount, if my reputation keeps being negative, deal continuation will be difficult.

Can you accept this lazor in stead of it?
I will discount.
If you change my reputation, I will send the lazor which returned to me again or I will sell a better quality lazor with discount.
yukoroch807
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 09:44
You told me that the razor was sent back to Japan.
Once the razor come back to Japan, I will send it out again.

You have to wait until then, but until then, I would like you to change the evaluation for me (After you do that, i will pay $5 as an apology)
Because if we wait until the razor come back to Japan, the change of evaluation will be past due.

If the evaluation stays negative even though I refund all the money, it is difficult to keep this transaction.

Instead, are you satisfied with the razor? I would give you a discount.
If you change the evaluation for me, I will resend the returned razor, or I will sell a good razor at a discount price.
heymiwa
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 09:41
As you informed me, the razor was returned to Japan.
I will resent the razor at once, as soon as I receive the returned razor.

Until then, I hope for you to wait patiently.
In the interim please kindly change the rating. Where after, I am going to pay for $5 to show my apology.

Deadline for the changing the rating will be gone by the time razor returns to Japan.

Please understand, it is very hard for me to continue the deal with negative rating even after refunded the money in full.

Would you reconsider with this finer razor? Of course you will receive discount on it.
If you kindly make a change on the rating, I will either resent you the replacement of the previous razor or higher quality razor with discount.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

翻訳文はとにかく丁寧な敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime