A/すいません、色違いの商品を送ってしまいました。クリカカラーは現在在庫を切らしておりますので全額返金させていただきます。ホワイトカラーはよろしければお客様のハンドメイドにお役立て下さい。
B/複数購入大歓迎です。同梱させていただきます。送料も少し安くなると思いますので、すぐに支払いを行わず私からの請求書が送られてくるまで支払いをお待ちください。
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 22:20:26に投稿されました
A/ I am sorry I sent a different colour of product.
I will refund the total amount to yoy because kurica colour one is out of stock now. If you do not mind white colour, please make use of your hand-made.
B/ Plural purchase is warm welcomed. I would like to bundle. Please do not pay immediately and wait for the payment by being sent a bill from me because I think the postage is going to be cheaper than I expect.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
I will refund the total amount to yoy because kurica colour one is out of stock now. If you do not mind white colour, please make use of your hand-made.
B/ Plural purchase is warm welcomed. I would like to bundle. Please do not pay immediately and wait for the payment by being sent a bill from me because I think the postage is going to be cheaper than I expect.
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 22:26:14に投稿されました
A/I' sorry. I have sent an item of a different color. There is no item of clear colors in stock now, so I will refund the full amount. Please make use of a white one for your craft work, if you like.
B/Bulk purchase is largely welcomed. I will bundle it up. The shipping fee will be go down, I think. So please don't pay until you receive an invoice from me.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
B/Bulk purchase is largely welcomed. I will bundle it up. The shipping fee will be go down, I think. So please don't pay until you receive an invoice from me.