[日本語から英語への翻訳依頼] 品質異常処置要領 お客様視点の仕事 夢を描き、言葉少なく、決断は早く 事が起きたら率先垂範し、全ての責任は自分 リーダーの煽てに乗って、部下を引き立て...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 y7322b さん tokagehime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

okka0による依頼 2015/02/26 20:38:08 閲覧 3751回
残り時間: 終了

品質異常処置要領

お客様視点の仕事

夢を描き、言葉少なく、決断は早く
事が起きたら率先垂範し、全ての責任は自分
リーダーの煽てに乗って、部下を引き立てる

ムードメーカーであれ!嫌われ役であれ!
上司を立てて、上司をうまく使え
上司とスタッフの失敗をカバーせよ

楽しく仕事をしろ
チャレンジ精神を持て
チームの一員たれ
そして目立て

新規採用者受入れ時
社内教育・研修時
新事業開拓時新分野新製品開発時

ABC基本理念を考える

仕事上、どんな勇気がいるか
やり切る、やり抜く執念
人間的魅力(人望)とは、

人材育成

y7322b
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 21:47:57に投稿されました
How to deal with malfunction of the products

Work from the perspective of customers

Have a dream. Make a fast decision.
You need to deal with problems with leadership. You need to be responsible.
Take our leader's praise and encourage your subordinates.

Inspire your team! Be hated!
Cajole your boss and make use of the relation.
Compensate the shortcomings of your boss and staffs.

Work with joy
Enjoy a challenge
Be the one of a team
And show up

Acceptance of the newly hired 
the session of the company training
the session for development of a start-up business

Consider ABC fundamental principle

What courage you need on duty
The spirit to make things done
What is personal magnetism

training of personnel
okka0さんはこの翻訳を気に入りました
tokagehime
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/26 22:41:23に投稿されました
The point of how to handle quality anomaly

Work from the viewpoint of customer

Dream a dream, with few words, make quick decisions
Set an example worth following, accept all responsibility
Yield to bosses' flattery, rouse subordinate's spirits

Be the life and soul of our team and unpopular
Ask for bosses' opinion and move them well
Cover failures of your boss and subordinates

Enjoy your job
Have a spirit of challenge
Be a good teammate
And be the center of attention

When your company accept newly-hired
When in-house study and training
When developing new project and product of new field

Consider fundamental principle

What kind of courage the project require
Strong mind finishing the project and making accomplishment fully
What is attracting people (popularity)

Cultivation of human resources





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。