Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今現在販売していますが注文を受けていないので発注は出来ません。 当社には英語が話せる人間がいないのでメールでのやり取りしか出来ません。 前回質問したレーシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は horikawam さん naoki_bee_17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

odomo101による依頼 2015/02/24 23:40:04 閲覧 2406回
残り時間: 終了

今現在販売していますが注文を受けていないので発注は出来ません。
当社には英語が話せる人間がいないのでメールでのやり取りしか出来ません。
前回質問したレーシングスーツの答えを知りたいです。
それから今回添付している DUCATIスーツは取り扱っていますか?
金額を教えて下さい。
当社のウェブショップで取り扱い品目を増やしたいので色々質問します。

日本に住んでいるあなたの弟さんと話をするほうが早いかもしれませんね。
電話番号を教えてください。



horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 23:48:57に投稿されました
Right now we are currently selling it, however we are not taking orders so we cannot process your order. In our company we do not have anyone who speaks English so we are only able to communicate by email. Please kindly answer my previous question about the racing suit. Then, please tell me if you are handling the Ducati suit that I have attached to this message. Please let me know how much it is. Since we would like to increase the number of items we handle on our company's website, I have many questions I would like to ask.

It might be quicker to talk with your younger brother who lives in Japan. Please let me know his phone number.
★★★☆☆ 3.0/1
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/25 00:02:08に投稿されました
The product is currently available but we can't ship it because we have yet to receive the order. We don't hire any person who speaks in English. So we only communicate with customers through e-mails or letters.
We'd like to know the answer about the racing suits we asked last time. Do you sell DUCATI suits we attached? If so, how much it wii be?
We'd like to ask you about many things because we're planning to increase the kinds of the items on our website.
Probably it would be easier for us to talk to your brother living in Japan.
Would you tell us his telephone numbers?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。