Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/24 23:48:57

日本語

今現在販売していますが注文を受けていないので発注は出来ません。
当社には英語が話せる人間がいないのでメールでのやり取りしか出来ません。
前回質問したレーシングスーツの答えを知りたいです。
それから今回添付している DUCATIスーツは取り扱っていますか?
金額を教えて下さい。
当社のウェブショップで取り扱い品目を増やしたいので色々質問します。

日本に住んでいるあなたの弟さんと話をするほうが早いかもしれませんね。
電話番号を教えてください。



英語

Right now we are currently selling it, however we are not taking orders so we cannot process your order. In our company we do not have anyone who speaks English so we are only able to communicate by email. Please kindly answer my previous question about the racing suit. Then, please tell me if you are handling the Ducati suit that I have attached to this message. Please let me know how much it is. Since we would like to increase the number of items we handle on our company's website, I have many questions I would like to ask.

It might be quicker to talk with your younger brother who lives in Japan. Please let me know his phone number.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/25 23:45:35

元の翻訳
Right now we are currently selling it, however we are not taking orders so we cannot process your order. In our company we do not have anyone who speaks English so we are only able to communicate by email. Please kindly answer my previous question about the racing suit. Then, please tell me if you are handling the Ducati suit that I have attached to this message. Please let me know how much it is. Since we would like to increase the number of items we handle on our company's website, I have many questions I would like to ask.

It might be quicker to talk with your younger brother who lives in Japan. Please let me know his phone number.

修正後
Right now we are currently selling it, however, we cannot place an order since we haven't received an order. In our company we do not have anyone who speaks English so we are only able to communicate by email. Please kindly answer my previous question about the racing suit. Then, please tell me if you are handling the Ducati suit that I have attached to this message. Please let me know how much it is. Since we would like to increase the number of items we handle on our company's website, I have many questions I would like to ask.

It might be quicker to talk with your younger brother who lives in Japan. Please let me know his phone number.

文法的には正しいのですが1行目の意味を誤解されているようです。

コメントを追加