Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 企業は生産活動や販売活動などを通じて利益を上げるばかりでなく、人材を雇用したり、税負担や金利負担を賄ったりすることで社会的にさらに貢献している。 これらは...

この日本語から英語への翻訳依頼は nicchi さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

karaageによる依頼 2015/02/24 21:10:05 閲覧 2139回
残り時間: 終了

企業は生産活動や販売活動などを通じて利益を上げるばかりでなく、人材を雇用したり、税負担や金利負担を賄ったりすることで社会的にさらに貢献している。
これらは企業が存在しなければ生み出されない価値であり、利益にこれらの要素を加味することで企業が存在することで生み出す価値を明確にしている。

顧客の期待値と行動
どんなに優れた商品・サービスを持っていても、顧客に受け入れられなければ意味がない。更に、一度買ってくれた顧客に「次も買いたい」と思ってもらえるものでなければ、事業は継続できません。

nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 21:44:56に投稿されました
Enterprises contribute socially not only through production and sales activities but also by hiring people,
serving a tax burden and a burden of interest rates.
if company does not exist these value would not be created, considering these factor, it makes clear that the value created by the company.

The expectation value of the customer and behavior
Even if there are excellent goods and service, when a customer does not accept, it has no meaning. Moreover when the customer who bought once can not think "I would buy it again.", business can not be continued.
karaageさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 21:45:04に投稿されました
A company can not only make a profit through the production and sales activities, but also contribute the society by hiring, paying tax and interest rates.
Without a company existence, without these values. Adding these values to benefits shows clearly the value of a company's birth and existence .

Customers' expectations and behavior
No matter what excellent products and services there are, if they are unacceptable to customers, they will have no meaning. In addition, if customers who buy once don't want to " buy again", the business cannot continue.
karaageさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。