[日本語から英語への翻訳依頼] 自社製品に「品質」という付加価値を付けて、お客様に満足を提供する 相手が嬉しいと思うことや満足すること 付加価値はお客様が決める 付加価値の判断は生産者...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん hiro612k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

kamnaによる依頼 2015/02/24 19:16:58 閲覧 1901回
残り時間: 終了

自社製品に「品質」という付加価値を付けて、お客様に満足を提供する
相手が嬉しいと思うことや満足すること

付加価値はお客様が決める
付加価値の判断は生産者がするのではなく消費者によって決まる。
消費者が生産者の作り出した価値を受け入れるかどうかにかかっている。
生産者が値段を決めて付加価値額を消費者に提示しても、その値段では高すぎで、値段を下げなければ売れないとすれば、値下げした値段がその商品の本当の付加価値である。付加価値は生産者ではなくあくまで消費者が決めている。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 19:20:35に投稿されました
Providing customer satisfaction with added value of "quality" on our own products
Making them happy and satisfied

Customers decide what value is added.
Customers decide additional value, not the manufacturer.
It is up to consumers whether to accept values created by the manufacturer.
Even though the manufacturer decides price and indicates to the added value, if the price is too high and price should be lowered to sell, the lowered price is the true added value. It is after all up to consumers to judge added value instead of manufacturer.
kamnaさんはこの翻訳を気に入りました
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 20:06:21に投稿されました
Provide own products with quality as added value and satisfy customers.
Things which make people happy or satisfied.

The ones who decide the value of added value are customers.
Whether it's added value or not should be decided by consumers, not by manufactures.
It's up to consumers to decide whether to accept value created by manufactures.
Even when manufactures decided on the products' price and showed the price of added value to the customer, if consumers don't buy them unless they lower the price, that lowered price is the real price of added value.
Again it's up consumers to decide value of added value, not manufactures.
kamnaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。