[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の価値 顧客の期待値と行動 価格に見合う嬉しさ! 価値ってなんだろう? あなたはどんな状態の時「価値が高い」と感じますか? 原材料・仕入れコス...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sophia24 さん albizzia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

calcalによる依頼 2015/02/24 19:07:47 閲覧 1622回
残り時間: 終了

商品の価値

顧客の期待値と行動

価格に見合う嬉しさ!

価値ってなんだろう?
あなたはどんな状態の時「価値が高い」と感じますか?

原材料・仕入れコストを下げる
販売価格が変わらなくても、原材料や仕入れなどのコストを削減できれば付加価値は大きくなります。
コストを削減するためには少ない原材料や安い原材料でも他社に負けない商品を製造するだけの技術力をもつか、大量仕入れや、より安い仕入先を探すなどの方法があげられます。 企業が生産活動を通じて新たに生み出した価値のことをいいます。

sophia24
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 19:19:17に投稿されました
Product Value

Customer Expectation and Action

Joy that Measures Up to the Price!

What is product price?
Under what circumstances do you feel that a product is "overpriced?"

Lowering Raw Material Purchase Cost
Even if the sell price does not change, the additional value goes up if raw material purchase price can be decreased.
To decrease cost, one way would be to obtain the technical capability to produce products that has equal quality to that of other companies by using less or cheaper material, or you could also purchase in large lots or find inexpensive suppliers. Additional value is something that a company newly creates through production operation.
calcalさんはこの翻訳を気に入りました
albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 19:33:14に投稿されました
The value of goods

Customers expectation and action

Joy of matching price!

What is the price?
How is the case which you feel "expensive"

Lowering raw materials and purchase cost:
If you can lower the cost of materials and purchasing, added value becomes larger without change of selling price.
For cutting cost, there are several ways.For example, having a technical capabilities which is competitive in spite with fewer or cheap raw materials, or mass purchase, or finding cheaper suppliers, etc.It means the value which the company produced newly through the production activity.
calcalさんはこの翻訳を気に入りました
albizzia
albizzia- 9年以上前
5行目"expensive"の後に?を追加して下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。