Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は最低でも日本円で194700円(118.00円換算)が必要ですが、あなたから振り込まれた金額は○○円でした。 あなたが振り込んだ時の為替は最低でも$...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん mooomin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/24 12:47:42 閲覧 3910回
残り時間: 終了

私達は最低でも日本円で194700円(118.00円換算)が必要ですが、あなたから振り込まれた金額は○○円でした。
あなたが振り込んだ時の為替は最低でも$1=119円ありましたので、入金される金額が○○円になったということは銀行で手数料が引かれた可能性が高いです。
最初にもお伝えしましたが、手数料はあなた負担となりますので、
差額分のXX円を新たに振り込んで頂かない限り商品の発送はできません。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 12:51:13に投稿されました
We need at least 194,700 Yen (converted at 118.00 Yen per dollar), but you paid xx Yen. The exchange rate when you paid was at least 1 dollar=119 Yen, and this means that it is highly likely the fee was deducted at the bank.
As we told you in the beginning, you have to pay for the fee.
For this reason, unless you pay xx Yen as the deduction additionally, we cannot send the item.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/24 12:54:22に投稿されました
We need a minimum amount of 194,700 yen (calculating as 118.00 yen for $1), but you paid only ○○ yen to our bank account.
The currency exchange at the time of your payment was $1= 119 yen at minimum, so it is highly possible that service fee was deducted by the bank and thus the received amount resulted in ○○ yen .
As I told you in the beginning, service fees must be covered by you; therefore, we cannot send the item to you unless you pay us the amount of difference which will be XX yen.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。