[Translation from Japanese to English ] The basic ideal is expressed by the characters in the dream, hope, ideal and ...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , saho ) and was completed in 3 hours 35 minutes .

Requested by rwjp694 at 24 Feb 2015 at 07:52 1256 views
Time left: Finished

基本理念は、会社経営陣の夢や希望、理想・存在理由などを文字にして表現したもので、企業ビジョンは経営理念をより具体化したものです。
社会貢献・対顧客・対従業員・自己実現などに関する目的・目標などが必要要件です。経営理念は社員とのコンセンサスを得たもので、会社の憲法でありますので、情勢の変化やトップ
の交代により変更される事もありますが、基本的には変更はされず永続的に具現化されて行くものとなります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 08:18
The basic ideal is expressed by the characters in the dream, hope, ideal and reason of its existence of the management of the company. The vision of the company is the detailed ideal of the management.

We need a requirement such as purpose in respect with contribution to society, attitude to customers and employees, realization of ourselves.
The ideal of the management is made by obtaining the consensus with the employees as well as the constitution of the company. Therefore, it might be changed due to the change of the situation and top management, but it is basically not changed and carried out in detail permanently.
rwjp694 likes this translation
rwjp694
rwjp694- about 9 years ago
ありがとうございました
saho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2015 at 11:26
By writing in words, the basic principle expresses the company management team's dreams, hopes, ideals and their reasons for existing. The company vision expresses a concrete management philosophy. The purposes and goals for the social contribution, customers, employees, and self- fulfillments are the requirements. Because the management philosophy has achieved the consensus of its employees and it is a company's law, it will be possible to be changed according to the change in circumstances or change of the top of the company. But basically it will not be changed, and it will be embodied continuously.
rwjp694 likes this translation
rwjp694
rwjp694- about 9 years ago
ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime