Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Let us inform you about our USB audio device that we could confirm its operat...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( frederic , miwa-nagahara ) and was completed in 2 hours 22 minutes .

Requested by bunta at 23 Feb 2015 at 15:35 1523 views
Time left: Finished

我々で動作確認が出来たUSBオーディオデバイスについてお知らせします。
ご参考になれば幸いです。(もし可能なら次期リリースノートに含めて欲しい。)
--
以前ご尽力頂き5年verを作成していただきましたが、
いまこちらには3年verの在庫がありますので、
ライセンスを2年追加して5年verとしてパートナーへ納品したいと思います。
その場合でもディスカウントは発生しますか?
--

miwa-nagahara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2015 at 17:58
Let us inform you about our USB audio device that we could confirm its operation.
We hope this would help you (and we would like you to include this information in the next release note if it's possible).
--
Although we appreciate your great work on designing 5-year-ver,
we still have 3-year-version in stock at the moment.
So we intend to deliver it to our partner as 5-year-version with adding 2-year license.
Could we have discount even such case?
--
★★★★☆ 4.0/1
frederic
Rating 41
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2015 at 17:47
I informed it to you which about the USB audio system device we checked can work without any problems.
if you are happy to hear that, i will feel good. (if it is possible to attach the release note, i will thank to you.)
--
Because i got the 5-year version which you paid the effort to do before, for now there has 3-year version in stock, i wanna to delivery 5-year version to my partner before the 3-year version extend more 2 years to 5-year version.
Even that, can you also give me discount?
frederic
frederic- almost 10 years ago
I informed it to you which about the USB audio system device we checked "it" can work without any problems.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime