[英語から日本語への翻訳依頼] iPod や iPhone を充電しながら再生可能 カスタムチューニングされた 8つのスピーカードライバでバランスの良いパワフルなサウンド ポータブル...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん eiji さん shinjpn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

moon17による依頼 2011/06/20 16:04:07 閲覧 1356回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Plays and charges your iPod and iPhone

Powerful balanced sound from eight custom-tuned speaker drivers

Portable design, travel case and rechargeable battery for up to eight straight

hours of music wherever you go

Wireless remote lets you control music functions from up to 30 feet away

Trayless dock works with iPhone and any iPod with a Universal Dock
Connector

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/20 17:37:28に投稿されました
iPod や iPhone を充電しながら再生可能
カスタムチューニングされた 8つのスピーカードライバでバランスの良いパワフルなサウンド
ポータブルなデザインでどこででも音楽を楽しめます。トラベルケースと 8時間連続再生可能な充電バッテリー付き
ワイヤレスリモコンで 30フィート (約9m) 離れた場所からでも操作可能
ドックはトレイレス。ユニバーサルドックコネクタで iPhone と 各種 iPod に接続可能
eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/20 20:48:20に投稿されました
8つのカスタムチューニングドライバーがバランスの取れた力強いサウンドを再現。

ポータブルデザイン。キャリングケースも付属。どこに出掛けても充電バッテリー搭載で音楽フル再生最大8時間。

ワイヤレスリモートで最大76.2cセンチ離れても自由自在にコントロール。

Trayless dockはユニバーサルDockコネクタを搭載しているすべてのiPhoneおよびiPodを装着できます。
eiji
eiji- 約13年前
一行目に「iPodやiPhoneを充電しながら音楽再生できる。」を追記ください。 添付し忘れてしまいました。失礼致しました。
eiji
eiji- 約13年前
たびたび失礼します。76.2の後のcはcmを消し忘れました。お手数ですが削除お願いします。
shinjpn
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/20 16:47:14に投稿されました
iPodとiPhoneの再生と充電ができます。
8つのカスタムチューンされたスピーカードライバからのパワフルな安定したサウンド。
持ち運び自由な携帯仕様 - トラベルケースと連続8時間まで連続再生可能な充電池。
最大30フィート離れたところから音楽再生機能をリモートコントロール可能。

iPhoneとiPod用、汎用ドックコネクタ付き受け台なしドック




クライアント

備考

箇条項目になります。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。