Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] could you please let us know if this paper is dual sided? we are always looki...

This requests contains 599 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( captainjoel , eggplant , sliamatem , kocka , mame6 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomo2014 at 23 Feb 2015 at 10:35 2614 views
Time left: Finished

could you please let us know if this paper is dual sided?
we are always looking for origami paper from japan we set our price at around 5 cents per sheet including postage,
we prefer dual sided paper except for washi paper but we do purchase single sided pattern sheets at times.
we use around 1000 sheets per week ranging from 5cm to 12 inch, mainly 7.5 cm and 15 cm sheet size though.
most of our origami kusudama and modular origami goes directly to children in hospitals and nursing home we also sell some origami to cover our costs, we are not for profit.please look at our profile page if you like

eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 10:45
この紙は両面用か教えていただけますでしょうか?
私たちは常日頃、日本より折り紙を探しておりまして、郵送料込みで、一枚につき約5セントの価格設定をしております。
和紙を除いて両面用が好ましいですが、時折片面のものも購入しています。
5センチから12インチまでの範囲で、主に7.5センチや15センチの大きさになりますが、1週間に1000枚ほど使用しています。
私たちがつくる折り紙のくす玉や折り紙一式は病院や療養施設の子どもたちに届けられます。また、コストを補うためにいくつかを販売していますが、利益目的ではありません。もしご興味ありましたら、私たちのプロフィールページをご覧ください。
★★★★★ 5.0/1
mame6
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 10:48
この紙が両面かどうか教えてください。
私たちは、常に日本の折り紙を探しており、送料込みで一枚につき5セントの価格設定をしています。
和紙以外は両面折り紙の方が良いのですが、時折片面のものも購入します。
5cmから12インチの幅、主に7.5cmと15cmのサイズを週に1000枚ほど使います。
折り紙くす玉や組み立て式の折り紙のほとんどは直接病院や養護施設の子どもたちに届けられ、費用を賄うために折り紙の販売もしています。利益のためではありません。よろしければ、私たちのプロフィールページをご覧ください。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 10:43
このペーパーが片面なのかどうか教えていただけませんか?
いつも日本からの折り紙を探しており、送料込みで各シート5セントに価格設定をしました。
和紙以外はわたしたちは片面のものを好みますが、今回は片面の柄物を購入します。
5センチから12インチのものを毎週1000枚程使っています。主に7.5センチと15センチのものを使用します。
折り紙のくす玉とモジュラーのほとんどは病院や介護センターに直接送られ、コストをカバーするために販売したりもしています。利益のためにではありません。もしよかったらわたしたちのプロフィールも御覧いただけたらと思います。
★★☆☆☆ 2.0/1
sliamatem
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 11:04
お伝え頂きたいのですが、この折り紙は両面印刷されたものでしょうか?
私達は日本の折り紙をいつも入用としております。また価格は、送料込みで一枚あたり5セントに設定しております。
私達は、和紙のものを除きますが、両面印刷された折り紙を優先的に求めております。もっとも時によっては片面印刷の折り紙を購入させて頂くことも確かにございます。
私達は一週間当たりおおよそ1000枚の折り紙を使っています。 紙の大きさは5cmから12inchにわたりますが、主に使っているのは7.5cmと15cmのシートサイズのものです。
私達が作る折り紙のくす玉やモデュラー折り紙の多くは、直接に病院や養護施設の子どもたちの手に渡ります。他にも折り紙の販売もすこし行い諸費用を埋め合わせておりますが、私達は利益を求めている訳ではないのです。もし良ければ、私達のプロフィールページをご覧になって下さい。
★★★★☆ 4.0/1
kocka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 10:43
この紙は両面でしょうか?
送料を入れて1枚あたり約5セントの折り紙をいつも日本から購入しています。和紙以外の紙でしたら両面のものを希望していますが、時には片面のものを購入することもあります。
1週間に約1000枚の紙を使っています。サイズは5センチから12インチまで様々ですが、メインは7.5から15センチのものが多いです。
折り紙で作ったくす玉や、それ以外の折り紙作品は入院中の子どもたちや養護施設に贈っています。支出をまかなうために販売することもありますが、我々は非利益団体です。もしよろしければ我々のプロフィールページをご覧ください。
tomo2014 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
captainjoel
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 23 Feb 2015 at 11:05
御社がご提供されている折り紙用の紙に関してはお聞きしたいことがあります。
この紙は両面ですか。
しょっちゅう日本産の折り紙を探りつつ、送料含め1枚5セントという値段設定をしております。
たまに片面の柄の紙を購入いたしますが、和紙以外、両面に好んでおります。
毎週1000枚ぐらいを使用しております。主に5cmから12インチまでですが、7.5cmと15cmが多いです。
弊社の折り紙の薬玉と多面体折り紙/ユニット折り紙が直接病院の子供達と老人福祉施設と介護施設へお届けいたします。
費用を相殺するために、いくつかの折り紙を販売しておりますが、基本的に非営利で、もしお気に入っていただければ、是非弊社のプロファイルをご覧ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime