[Translation from Japanese to English ] We must take the limited resource of the Earth for "something our future offs...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , michiko88 ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by yooce at 22 Feb 2015 at 20:43 2066 views
Time left: Finished

限りある地球資源は「子孫からの預かり物」との認識で自然と共存共生を図る。
枯渇させない、汚さない、変化させないを基本に自然と調和した生産活動を実践する。
夢や目標を定め、総智総力を結集してその実現に向かって挑戦する。
お客様の要求をいち早く捉え、他社を凌駕する品質、コスト、納期、技術で嬉しさと優しさを追求する。
我々は「会社人」の前に「社会人」である社会から恩恵を受ける代償として社会に貢献する義務がある。
我々は一般社会の人々に利便と安心を与える製品づくりを通して社会に貢献していく。

sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2015 at 21:34
We must take the limited resource of the Earth for "something our future offspring trusted to us". In so doing we must find a way to coexist with the nature.
To try not to run out, contaminate, nor alter the nature. This is the basic principle on which we practice our productive activities in accordance with nature.
We set our goals and ends and then do our best, to realize them with our full intelligence and vitality.
We catch our customer's needs promptly, and pursue our best, with which we exceed any other companies in terms of quality, cost, delivery date, technology, customer's satisfaction and kindness.
We are not just "working for company." Rather, we are "working for our society." Our society benefits us. That is why we feel obliged to contribute to our society in return.
We contribute to our society by our products which provide the general public with more convenience and security.
yooce likes this translation
yooce
yooce- about 9 years ago
ありがとうございました。
sliamatem
sliamatem- about 9 years ago
こちらこそお返事ありがとうございます。
michiko88
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2015 at 22:06
Since our limited earth resources are "the products from the offspring", we should be coexistent with the nature and practice the production activities based on the harmony with nature which not depleting, not contaminating and not altering our great nature.
We will establish goals and dreams, concentrate the wisdom and power, and then, challenge towards our goals.
We will capture customer's requirements quickly, and surpasses our competitors' quality, cost, delivery, and technology to pursue joy and tenderness.
Before becoming " company men", we are "society men". We get benefits from our society and have obligations to contribute to it.
We contribute to our society through our products which are convenient and safe to the people.
yooce likes this translation
yooce
yooce- about 9 years ago
ありがとうございました
michiko88
michiko88- about 9 years ago
ご採用を有難う御座いました。今後も、ご指導と鞭撻を宜しくお願い致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime