Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] EMSの可能性について、ありがとうございます、Chieさん!私のペイパルのアカウントにもう少しお金が必要ですので、どうか、DVDのインボイスを送ってくれま...

この英語から日本語への翻訳依頼は mooomin さん yukoroch807 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/22 19:49:02 閲覧 1229回
残り時間: 終了

Thans so much for the EMS possibility, Chie! I need to put a little more money in my Paypal account so please, can you send me an ivnoice of the DVD ??? Let me know the total price when the auction is over and I'll do the transition and pay the invoice when I have the money in my Paypal account. Is this ok???

I'm trying to enter the same school as before, so I'm not in any school yet, but if I'm accepted I'll be an office worker in place which supports people financically. In Finland we also start new things when it's spring. Usually it's a new diet because we want to lose weight for the coming summer Please, send me the invoice and I'll pay when I have the money.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/22 19:57:55に投稿されました
EMSの可能性について、ありがとうございます、Chieさん!私のペイパルのアカウントにもう少しお金が必要ですので、どうか、DVDのインボイスを送ってくれませんか?オークションが終わり次第、合計金額を教えていただければ、移行をして、ペイパルのアカウントにお金が入ったらインボイスの金額を支払います。これで大丈夫でしょうか?

前と同じ学校に入学しようとしているので、まだ学校には行っていないのですが、もし受理されれば私は人々を金銭的に支援する場所で、勤務する予定です。フィンランドでも、春に新しいことを始めます。よくあるのが新しくダイエットすることで、来る夏に向けて体重を減らしたいからです。どうか、インボイスを送っていただければ、お金を得次第、支払います。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yukoroch807
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/02/22 20:26:28に投稿されました
EMS(国際スピード郵便)の可能性について教えてくれてどうもありがとう、ちえさん。PayPalにもう少しお金をいれなければならないので、DVDの請求書を送ってもらえますか?オークションが終わったら総額を教えてください。そしたらお金がある時に、お金を動かして、請求された金額を支払います。それでいいですか?

私は今前と同じ学校に入ろうとしています。それで今はどの学校にもまだ通っていません。でももし受かったら、人を経済的に支援する場所で事務員として働きます。フィンランドでは、春になると、私達もまた新しいことを始めます。それは、普通は夏に向けて体重を減らすためのダイエットです。請求書を送ってください。お金が入ったらお支払いします。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。