Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around- ★AAA ARENA TOUR 201...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん guaiyetta さん souyou さん syc333 さん kkmak さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/22 15:32:56 閲覧 2436回
残り時間: 終了

AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演
ファンクラブ“AAA Party”入会キャンペーン実施中★

ファンクラブではAAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演を対象に
チケット先行抽選予約を実施します!

souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 15:53:14に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演
歌迷俱樂部“AAA Party”優惠入會進行中★

ファンクラブではAAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演對參與對象進行門票先行抽選預約!
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 15:55:47に投稿されました
AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-

★AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演
Fans club“AAA Party”入會活動舉行中★

正舉行Fans club優先抽選預約AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-6月公演!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2015年2月11日(水)までにAAA Partyにご入会(=ご入金)いただければ、先行抽選予約にご参加いただけます。

※チケットは全て抽選となります。ご入会いただいても、必ずしもお座席をご用意できるとは限りませんので予めご了承ください。
※ファンクラブチケット先行予約の開始日時は、2015年2月18日(水)を予定しております。
詳細が決まり次第、ファンクラブサイトにてご案内させていただきます。

【対象公演】
今回のファンクラブ先行抽選予約は6月実施公演を対象に実施いたします。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 20:38:05に投稿されました
如於2015年2月11日(三)前加入AAA Party(=已付款)者,即可參加先行抽選預購。

※票券皆為抽選方式。即使加入會員,也未必可取得門票,敬請見諒。
※歌迷會票券先行預購開始日期,預定為2015年2月18日(三)。
詳細情形將於確認後,公佈於歌迷會網站。

【指定公演】
此次歌迷會先行抽選預購是以6月舉行之公演為對象。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 21:03:27に投稿されました
在2015年2月11日(星期三)之前如果入會AAA Part(支付會費),您可以參加提前抽選的預約。
※所有的門票都由抽選產生。即使是入會的會員,也不能保證能夠提供座位,請諒解。
※歌迷會門票的提前預約將預定於2015年2月18日(星期三)開始。
具體信息將於確定之後在歌迷會的網頁上公開。

【對象公演】
本次的歌迷會提前抽選預約的對像是6月舉行的公演。

※7月公演のファンクラブ先行抽選予約は予定です。

■2015/6/17 (水)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

■2015/6/18 (木)
大阪 大阪城ホール
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

■2015/6/27 (土)
札幌 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ
全席指定席:8,500円
ファミリーシート:8,500円

guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 16:55:41に投稿されました
※7月演出的歌迷俱樂部優先預定需要預約。

■2015/6/17 (週三)
大阪 大阪城館
全場指定座位:8,500日元
家庭專用座位:8,500日元

■2015/6/18 (週四)
大阪 大阪城館
全場指定座位:8,500日元
家庭專用座位:8,500日元

■2015/6/27 (週六)
札幌 真駒內公園屋內競技場
全場指定座位:8,500日元
家庭專用座位:8,500日元
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 15:58:14に投稿されました
※7月公演的fans club先行抽選預約是預定。

■2015/6/17 (三)
大阪 大阪城Hall
全席指定席:8,500円
家庭席:8,500円

■2015/6/18 (四)
大阪 大阪城Hall
全席指定席:8,500円
家庭席:8,500円

■2015/6/27 (六)
札幌 真駒內積水海姆冰場
全席指定席:8,500円
家庭席:8,500円
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【受付対象会員】
・2015年2月11日(水) 23:59までにAAA Partyにご入会(=入金)された方で、2015年2月以降有効期限をお持ちの方が対象
※2015年1月末日有効期限の方は期日までに継続手続きをお願いします。

【ファンクラブ入会締切】
入金(=ご入金)締切日: 2015年2月11日(水)23:59まで
年会費のお支払い方法は必ず『コンビニ決済』または、『クレジット決済』を指定してください。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 20:41:53に投稿されました
【可參加預購之會員】
・2015年2月11日(三) 23:59前加入AAA Party(=付款完成)者,會員有效期限為2015年2月以後者即可參加
※如會員有效期限為2015年1月底者,請於到期之前辦理續會手續。

【歌迷會入會期限】
付款(=付款)截止日: 2015年2月11日(三)23:59止
年會費的付款方式請務必指定『便利商店付款』『信用卡付款』。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 21:03:44に投稿されました
【受理對象會員】
2015年2月11日(星期三)23:59以前入會AAA Party(支付費用),並且持有2015年2月以後有效期限的會員為受理的對象。
※2015年1月31日以前有效期到期的會員,請在有有效期限以前辦理更新延長手續。

【歌迷會的受理期限】
入會(=支付費用)的受理最終日期:2015年2月11日(星期三)23':59以前
關於年​​會費的支付方法,請一定選擇『便利店支付』或者『信用卡支付』。

払込用紙でのお支払をご選択されますと、入金締切日までに間に合わない場合がございます。仮入会後、2015年2月11日(水)23:59までにご入金ください。

【ご注意】
※ファンクラブ先行抽選予約にご参加いただけるのは会員番号が発行されてからになります。
※全てメールでのご連絡となるため、期間中にメールアドレスをご変更されないようにご注意ください。

【年会費】
¥4,200
※振込手数料として、別途200円かかります。ご了承ください。

ご入会はコチラから!!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 20:46:22に投稿されました
如選擇以匯款單方式支付者,可能會無法趕上付款截止日。申請入會後,請於2015年2月11日(三)23:59前完成付款。

【請注意】
※可參加歌迷會先行抽選預購者,為已收到會員編號者。
※全部通知將以郵件方式聯繫,請勿於此期間更換郵件信箱。

【年會費】
¥4,200
※轉帳手續費需另付200日圓。敬請見諒。

入會處在此!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/22 21:04:19に投稿されました
若選擇匯款單支付,有可能會出現在支付期限以前匯款不到帳的會情況。請在暫定入之後,2015年2月11日(星期三)23:59以前支付。
【注意事項】
※會員號發行以後才能參加歌迷會提前抽選的預約。
※所有信息都將由郵件進行聯絡,請不要在其期間更改郵件地址。

【年會費】
¥4,200日元
※我們將另外收取200日元作為匯款手續費。請給予理解。

入會請點擊! ! !

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。