Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ●商品の返品方法 一部商品を除き、ご注文完了後の商品の返品が可能です。 商品が到着しましたら、「商品に不良箇所がないか」「ご注文内容と相違がないか」を必ず...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん sujiko さん uckey さん hiro612k さん tatsuoishimura さん dsk222 さん michiko88 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 827文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

okotay16による依頼 2015/02/21 09:12:17 閲覧 6444回
残り時間: 終了

●商品の返品方法
一部商品を除き、ご注文完了後の商品の返品が可能です。
商品が到着しましたら、「商品に不良箇所がないか」「ご注文内容と相違がないか」を必ずご確認ください。


以下の商品は返品をお受けできませんので、ご注意ください。
・到着から8日以上経過した商品
・使用済み、あるいはお直しや洗濯、クリーニングされた商品
・「納品書・商品タグ・ラベル」を破損、汚損、または紛失された商品
・お客様のもとでニオイが付着したり、汚れ、キズが生じた商品



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:24:51に投稿されました
How to return the item
Except for some items, you can return the item after completing ordering.
After you receive the item, could you check if "there is a defect at the item" and "it is not different from the contents of the order"?

You cannot return the following items. We appreciate your understanding.
The item that was received more than 8 days ago
The item that has been used, repaired, washed or cleaned
The item "whose delivery statement, item label and tag" is damaged, destroyed or lost
The item that you caused the smell, dirt and damage.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:40:21に投稿されました
●The way to return products
Except for a part of products, to return products is available after finishing your reservation.
When you get the product, please check "if there is any bad quality part" and "if there is any gap of your order details.

The following product cannot be returned, please be careful.
•The product which has passed more than 8 days.
•The product which has already used or has been repaired, washed and sent to the laundry.
•The product which " the statement of delivery• the product tag• the label" was damaged, stained and lost.
•The product which smell is attatched or stain or scratch is caused because of you.
dsk222
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 11:24:47に投稿されました
⚫️How to return the goods
Except some goods you can return after order is complete.
Please check the goods if there is any defective part and it is the same goods that you ordered after receiving it.

Please notice that following goods can't be returned.
・The goods that 8 days has passed after arrival.
・The goods that already used, altered, washed and dry cleaned.
・The goods that the delivery slips, tags and label are damaged or lost.
・The goods that smelled, stained and damaged after receiving.

・商品(箱・付属品も含む)を弊社へご返送いただいた時の状態が、お届け時と大きく異なる商品
・パッケージを開封した商品(パッケージが商品の一部となっているCD等)
・ギフトラッピングサービスを利用のうえ、ご注文いただいた商品
・下着・水着・化粧品などの衛生商品、福袋・福箱・セール商品・予約商品、雑誌など、販売ページ上に「返品・交換対象外商品」、「注文取消し・返品・交換対象外商品」、「返品・修理・交換対象外商品」の記載がある商品






mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 11:36:43に投稿されました
-Products (including the box and attachments) which are in a widely different condition compared to the condition when they were shipped
-Products with their packages open (when packages are considered as part of products like CDs)
-Products which are ordered with gift wrapping
-Hygienic items like underwear, swimsuits, cosmetics and items that says "items you may not return or exchange" ,or "items you may not cancel, return , or exchange" ,or "items you may not return, repair, or exchange" on the selling page like lucky bags, sales items, reserved items, magazines
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:55:06に投稿されました
- Products which condition is too different from its original condition. (Including a box and accessories.)
- Products which packages are opened. (Such as CDs which packages are part of the products.)
- Products which were ordered with a gift wrapping service.
- Products which were described as "non-returnable/non-replaceable", "non-cancellable/non-returning/non-replaceable", "non-returning/non-repairable/non-replaceable" such as hygiene products (underwear, swimsuits, cosmetics), lucky bags, lucky box, sales, reservation commodities, magazines and so on.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 12:01:03に投稿されました
・Products the state (including the box and accessories) of which at the time of your return to us is greatly different from that at the delivery.
・Products (the CDs, etc. the package of which is a part of them) which you opened the package.
・Product which you ordered using the gift-wrapping service.
・Hygienic products such as underwear, swimsuits, and cosmetics, and such products as lucky bags, fortune boxes, sale products, reserved products, and magazines with the provisos in the sales page s of "exempt from return or exchange," "exempt from order cancellation, return or exchange," or "exempt from return, repair, or exchange."
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 10年弱前
「at the time of your return to us」は、「at the time of your returning them to us」に、「at the delivery」は、「at the time of delivery」と訂正いたします。
dsk222
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 11:56:03に投稿されました
・Returned goods (including box and accessories) is big different from recieving it
・The goods of package is opened (For example, like CD that the package are part of goods)
・The goods that ordered with gif-wrap service.
・The goods that Hygiene products like underwear, swimsuits and cosmetics, Sale products, pre-ordered products, also the goods written as "no return and exchange products", "no cancel, return and exchange products", "no return, repair and exchange products".

●不良品が届いた場合
お届けした商品が不良品であった場合、至急同一商品と交換対応をさせていただきます。交換可能な在庫がない場合には、ご返金にてご対応させていただきます。ご返送にかかる送料は弊社にて負担いたします。


●ご注文内容と異なる商品が届いた場合
ご注文内容と異なる商品が届いた場合、お手元に届いた商品のご返送をお願いしております。商品をご返送後、至急ご注文商品と交換いたします。
交換可能な在庫がない場合は、ご返金にてご対応させていただきます。




sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:30:36に投稿されました
In case where you receive the item with defect
If you receive the item with a defect, we will exchange it with the same item immediately.
If we do not have the item we can exchange in the stock, we will refund you. We will pay for the
shipping charge required for returning it.

In case where you receive the item that is different from what you ordered
If you receive the item that is different from what you ordered, we ask you to return it.
After you return the item, we will exchange it with the item that you had ordered immediately.
If we do not have the item that we can exchange in the stock, we will refund you.
★★★☆☆ 3.0/1
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:43:37に投稿されました
- In the case which you received defect product.
If the delivered product is defect, we will replace it with the same but non-defect product as soon as possible. If there's no stock available for replacement, we will make a full refund for your purchase. We will pay for any returning fee.

- In the case which you received incorrect products.
If you received a wrong product, we always ask you to return the item. We will replace with the correct product as soon as you returned the incorrect product.
If there's no stock available for replacement, we will make a full refund for your purchase.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:57:09に投稿されました
● If you receive a defective goods
If the delivered goods is defective, we will exchange it with a new goods urgently. If there is no inventory as an available replacement, we will send you the refund and pay the shipping.

● If you receive a different goods
If the delivered good is different from your order, please return the goods and, then, we will urgently replace it with a goods you need .
If there is no inventory as an available replacement, we will send you the refund.

ご返送にかかる送料は弊社にて負担いたします。

以下の場合は返品・交換はお受けできませんので、ご注意ください。
・使用済みあるいは洗濯後の商品
・納品書、タグを紛失された商品
・お客様のもとで汚れ、キズが生じた商品
・ご返送時の商品状態がお届け時と大きく異なっていた場合(箱・付属品も含む)

商品の返品等を希望される場合は、問い合わせフォームよりご連絡をお願いいたします。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:35:26に投稿されました
We will pay for the shipping charge required for returning the item.

We cannot accept returning and exchange of the item in the following case. We appreciate your understanding.

Item that has been used or washed
Item whose delivery statement and tag are lost
Item that you caused the dirt and scratch
The case where condition of the item at returning is quite different from that of receiving (including box and accessories).

If you request returning of the item, etc. please fill out the inquiry form.
hiro612k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 09:37:51に投稿されました
We will pay for the returning fee.

Please note that we cannot accept return or exchange in the following cases.
- Used or washed product.
- Product without a statement of delivery and tag.
- Product which got dirty or damaged at customer's place.
- In the case which the product condition is too different from the original condition. (Including a box and accessories.)

If you wish to return the product, please contact us with the inquiry form.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。