Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が高いですね。 国際小包のSAL便だと3キロ未満のば場合21ドル程度で送れるようですが国際小包を使ってもらえないのでしょうか? 他のパキンスタンの販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoki_bee_17 さん [削除済みユーザ] さん uckey さん hiromiaoki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

odomo101による依頼 2015/02/21 00:22:22 閲覧 7188回
残り時間: 終了

送料が高いですね。 国際小包のSAL便だと3キロ未満のば場合21ドル程度で送れるようですが国際小包を使ってもらえないのでしょうか?
他のパキンスタンの販売者では国際小包が可能だそうです。御社の対応はとても素晴らしいし今後取引を増やしていくつもりです。
少し配達が遅くなってもかまいませんので宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 00:29:06に投稿されました
The shipping cost is expensive. By international parcel SAL, you can ship a package under 3 kg for about 21 dollars, so could you not use international parcel?
Other Pakistani sellers can use international parcel. Your company’s customer handling is excellent, so I intend to increase the transaction.
Please consider using international parcel as I don’t mind a little bit of delay in delivery.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 00:35:00に投稿されました
The shipping fee is a bit expensive. Apparently if a less-than-3kg package is delivered by an international package SAL, the cost will be about $21. So, Would you ship it by an international shipping? Other Pakistani retailers said they can deal with international shippings. You provide wonderful service and I'm planning to more deal with you.
It will be no problem if it is delivered a little bit late. Thank you for your consideration.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 00:31:31に投稿されました
The shipping fee is expensive. It seems that you can ship an international parcel by SAL with about 20 dollars if it's under 3 kilo grams, so would you please use it?
I heard that other Pakistan sellers can use international parcels.
Your company is very wonderful so I would like to do business with you.
I don't mind if the shipping would be late, Thank you.
uckey
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 00:39:33に投稿されました
Carriage is expensive. SAL mail of international package can send about $21 if it is less than 3kg and cannot you use international package?
Other Pakistani sellers can use international package. Your company's correspondence is great and I will raise deals in the future.
There is no problem if delivery is delayed little bit.
Best regards.
★★☆☆☆ 2.0/2
hiromiaoki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/21 00:40:37に投稿されました
I concern about the sending cost is too much.
I suggest you to send by an international package called SAL , because the cost would be about 21 dollars if it was less than 3KG.
Other Pakistan vender told this international package is possible. Your correspondence is very wonderful and we wish to increase our dealings in the future.
I don't care if there will be a little delay of arrival so please kindly consider.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。