[日本語から英語への翻訳依頼] ebayよりお問い合わせありがとうございます。 ギター担当のAと申します。 使用感も少な目で僅かな傷は極少々ございますが、新品同様に綺麗な個体で演奏性の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 brandon-blaisdell さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/19 12:42:31 閲覧 1514回
残り時間: 終了

ebayよりお問い合わせありがとうございます。
ギター担当のAと申します。

使用感も少な目で僅かな傷は極少々ございますが、新品同様に綺麗な個体で演奏性の優れた1本です。ナット幅約42mmの薄めの握りやすいネックグリップでアングルも適正でトラスロッドの動作にも余裕がございます。フレットの減りもございませんので、今後もご安心いただけます。
ハードケースのプレートには「D'Angelico」と記載されております。
ebay外の取引でしたら送料はこちらで負担いたします。

brandon-blaisdell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 13:44:43に投稿されました
Thank you for your inquiry from ebay.
I am the seller for guitar A.

The guitar does show some minor signs of use and the neck has a few minor nicks, but the guitar looks the same as a brand new one, and you will not find another that is as excellent and play-worthy as this one. The nut width is approximately 42mm with an easy-to-grab neck grip, and the angle is just right, and the truss rod allows for plenty of movement. The quality of the frets have not diminished either, so you can rest assured that the guitar will be good for years to come.
Included is a hard case with a "D'Angelico" plate.
If you wish to purchase outside of ebay, I will cover the shipping costs for you.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/19 12:48:13に投稿されました
Thank you for your inquiry through eBay.
I am A who is in charge of guitar.

it has slightly scratches but it sounds as brilliant as new one does.
The nut's width is about 42mm which is thin and easy to grab, the angle is appropriate.
The truss rod works well too.
The fret is not consumed so you can be assured.
The hardcase's plate, it says "D'Angelico".
If you deal with not ebay, the shipping will be on us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。