Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演! FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演! 日時:2...

この日本語から英語への翻訳依頼は tobyfuture さん mechamami さん mami_hagikawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/18 17:33:52 閲覧 1306回
残り時間: 終了

2/13(金) FM802「AWESOME FRIDAYS」公開生放送出演!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※公開生放送出演!

日時:2/13(金)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/


優先エリアにリスナー10組20名様ご招待!!

tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 17:34:06に投稿されました
2/13(Friday) FM802 Public Live Performance in 「AWESOME FRIDAYS」!

FM802「AWESOME FRIDAYS」※Public Live Performance!

Time:2/13(Friday)18:00~20:48 

http://funky802.com/awesome/

We will invite 20 people of 10 groups to the priority area!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mami_hagikawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 17:40:28に投稿されました
2/13 ( Fry ) FM802 " AWESOME FRIDAYS " public live appearance !

FM802 " AWESOME FRIDAYS " ※ public live appearance !

Date: 2/13 ( Fri) 18:00 to 20:48

http://funky802.com/awesome/


In the priority area listener 10 pairs 20 people to invite ! !


・応募期間:2月6日(金)20:00~2月10日(火)正午

・場所 : 大阪梅田 うめきた グランフロント大阪内 パナソニックセンター大阪 2F ハローステージhttp://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/

・下記のURLから応募期間内にご応募ください。

http://funky802.com/awesome/

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 18:21:13に投稿されました
· Entry Period: February 6 (Fri) 20:00 - February 10 (Tue) at noon

· Location: Osaka Umeda Umekita Grand Front Osaka Panasonic Center Osaka 2F Hello stage http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/

· Please apply from the following URL during the application period.

http://funky802.com/awesome/
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/18 17:36:47に投稿されました
・Application period:February 6th(Friday)20:00~February 10th(Tuesday)noon

・Location : Osaka Umeda Umekita Grand Front within Osaka Panasonic Center Osaka 2F Hello Stage http://panasonic.co.jp/center/osaka/floor/floor_2f/hello/

・Please use below URL to make your applications.

http://funky802.com/awesome/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。